Сторінки

середа, 6 вересня 2017 р.

Глава 26: Юлия Рид (У. Панси)




Ор. Название: Julia Ried: Listening and Led (Pansy)
Перевод с английского: N/A

Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27


АЛЕКСАНДР ТИНДАЛЛ И ФАННИ ХОППЕР


На следующий день Роберт Зайлес встретил меня у дверей фабрики. Он подал руку для приветствия и, словно не зная, с чего начать, спросил:

— Абби вчера рассказала вам?..

— Да, — коротко ответила я, не понимая причины его беспокойства.

— Юлия, может быть, вы догадываетесь, о чём я хочу поговорить, — после минутной паузы продолжил он. — Для меня много значит исход нашей беседы. Я должен признаться, что перед таким ответственным моментом, как создание семьи, меня сильно смущает прошлое. Хотя во время нашей дружбы мы ничего друг другу не обещали, всё же моё поведение могло подавать вам определённые надежды на будущее. Я глубоко сожалею об этом и прошу прощения...

Не ожидая такого откровенного признания, я растерялась. В памяти всплыл новогодний вечер, вспомнилось пьяное лицо Роберта, его письмо, затем встреча с ним, устроенная фрау Тиндалл, предостережения доктора Дугласа...

Роберт, опустив голову, молча шёл рядом. Он ждал ответа.

— Не будем больше говорить об этом... — сказала я, поборов волнение. — Я тоже вела себя недостойно. Мы тогда ещё не знали Бога по-настоящему. Я не считаю вас виновным. Не думайте о прошлом... Я так рада за Абби!

— Благодарю вас, Юлия! Вы даже не представляете, от какой тяжести освободили меня! Теперь я свободно могу войти в вашу родню и буду рад, если вы признаете наш будущий дом своим...

Дома меня ждала ещё одна новость. В столовой я увидела незнакомого господина. Что-то особенное было во всём его облике, и я сразу же вспомнила слова Роберта Зайлеса о привлекательной внешности Александра Тиндалла. Фрау Тиндалл представила мне своего деверя. Он обладал превосходным даром речи, слова так и текли из его уст.

Перед тем как сесть за стол, Александр склонил голову и стал тихо молиться, не зная, что в его отсутствие в доме брата начали просить благословения на пищу. Не знаю, что он подумал, когда господин Тиндалл помолился вслух.

Вечер прошёл в оживлённой беседе, без каких-либо происшествий, хотя я чего-то ждала.

На следующий день всё шло своим чередом, только гостя не было дома, а Фанни не пришла на работу. Мне не терпелось узнать, слышала ли фрау Тиндалл о помолвке Александра и Фанни и как она это восприняла.

Прошёл ещё один день. Наутро за Александром зашёл господин Зайлес и попал на завтрак. Поддавшись уговорам фрау Тиндалл, он выпил с нами чашку кофе.

После утренней молитвы, когда мы уже хотели разойтись, фрау Тиндалл так просто, будто это было самым обычным делом, пригласила:

— Роберт, приходите сегодня на чай. Мой деверь пообещал привести с собой Фанни, может, ещё кто придёт. Алекс, ты не против, если они узнают, что Фанни теперь войдёт в нашу семью?

— Нет, абсолютно нет, — поклонился Александр, а господин Зайлес посмотрел на меня с таким торжественным выражением, что я засмеялась.

Я не думала, что Фанни придёт на работу. Но, войдя в цех, увидела, что она уже сидит в своём углу и сосредоточенно работает. Выглядела она как обычно, только лицо её выражало радость, и одна я знала причину этому.

В последнее время мы подружились. И всё же я не начинала разговор о перемене в её жизни, хотя мне очень хотелось побольше узнать, и я не раз намекала, что знаю о её помолвке.

Наконец Фанни не выдержала.

— Вы тоже придёте на наш семейный праздник? — спросила она, сияя от счастья.

— Конечно! — улыбнулась я. — Ах, Фанни, почему же вы не рассказали мне раньше?

— Мне не хотелось говорить об этом. Алекса долго не было, а Калифорния так далеко, да и в мире многое меняется... Перед обедом Фанни сложила незаконченные коробки на своём столе, приветливо кивнула подругам, сказав, что пошла искать счастья, и мы вышли из цеха.

— Хорошие у нас девочки! — заметила Фанни уже на улице. — Я никогда не забуду их. Они были так добры ко мне. Когда у меня будет свой дом, я обязательно позову их к себе на вечер. Мне хотелось, чтобы фрау Тиндалл пригласила их сегодня, но нельзя сразу слишком много требовать от людей...

Недалеко от дома мы расстались, чтобы через три часа встретиться у фрау Тиндалл.

Абби, я и господин Зайлес были в гостиной, когда в дом зашли Александр Тиндалл и Фанни Хоппер. На ней было красивое светло-голубое шёлковое платье, волнистые волосы мягкими прядями спадали на плечи. Я еле сдержалась от восклицания, потому что с трудом узнала в ней скромную работницу фабрики. Даже фрау Тиндалл посчитала, что Фанни очень подходит своему жениху. Она вышла навстречу гостям, поцеловала их, просто и сердечно пожала руку, как будто только вчера они были у неё, и захлопотала:

— Вы, милая, наверно, устали в пути? Алекс, ты почему не привёз Фанни в экипаже? Как плохо ты заботишься о своей невесте! Думаешь, если ты такой Геркулес, то и другие такие же сильные? Фанни, садитесь-ка сюда, здесь удобнее, и вы будете всех видеть!

Прежде чем приступить к ужину, господин Тиндалл радостно сказал:

— Алекс, попроси благословения на пищу! Голова бывшего атеиста с благоговением склонилась в молитве.

Фанни светилась от счастья. Её жених, естественно, рассказал ей, какие изменения произошли в его жизни. А вот для господина Зайлеса это было неожиданностью.

— Господь силён творить чудеса! — воскликнул он. — Уверяю вас, я ещё никогда в жизни так не удивлялся и быстрее поверил бы в то, что эта мраморная фигура оживёт, чем в то, что Алекс когда-нибудь будет молиться! Впрочем, Алекс то же самое мог бы сказать обо мне. Как дивно вёл всех нас Господь!



Попередня глава | Наступна глава