Ор. Название: Julia Ried: Listening and Led (Pansy)
Перевод с английского: N/A
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27
АББИ НА ФАБРИКЕ
На следующее утро я снова рассердилась на Абби за то, что она приветливо поздоровалась с фрау Тиндалл, и как ни в чём не бывало, завела с ней оживлённый разговор. Зная пороки фрау Тиндалл, Абби делала вид, что она ей нравится! Я расценила это как самое натуральное лицемерие, что было ужасным в моих глазах. Облёкшись в горделивое молчание, я отвечала только тогда, когда обращались ко мне лично, да так коротко и недружелюбно, что не знаю, как у них вообще не пропала охота разговаривать со мной. При этом я была уверена, что поступаю совершенно правильно.
После завтрака фрау Тиндалл пригласила Абби поехать с ней в гости, но та вежливо отказалась:
— Я хочу пойти с Юлией на работу.
— Что вы будете там делать? — испуганно посмотрела на меня фрау Тиндалл.
— Знакомиться, — улыбнулась Абби и без дальнейших объяснений пошла со мной, окинув всех ласковым взглядом.
Мне приятно было идти по городу со своей кузиной. Одета она была просто, но красиво. Серое пальто сидело на ней безукоризненно, и всё в её одежде, начиная от варежек и кончая кожаными сапожками, было подобрано со вкусом.
Абби произвела на девушек положительное впечатление. Это было видно по их старанию, с каким они убирали с дороги коробки, когда мы зашли в цех. Возле моего стола Абби сняла шляпу и пальто и, нисколько не смущаясь, сказала, что хочет остаться здесь до обеда. Я стала ломать голову, чем же занять её, но скоро поняла, что в этом нет никакой нужды. Кузина сама знала, что ей делать.
— У тебя будет время познакомить меня с девочками? — оглядевшись по сторонам, неожиданно спросила она.
— Что ты придумала, Абби?! — воскликнула я. — Здесь так не принято. Если хочешь поговорить с кем-нибудь, то свободно подходи к любой девушке.
Абби задумчиво посмотрела на меня и через некоторое время спросила:
— Как зовут вон ту симпатичную девушку?
— Фанни Хоппер. Фрау Тиндалл говорит, что она хочет завлечь господина Зайлеса, но я не верю. Доктор Дуглас сказал, что они были помолвлены, но Роберт оставил её, когда отец Фанни обанкротился. Думаю, это сплетня.
Абби, казалось, не слышала моих последних слов. Она серьёзно оглядела Фанни Хоппер и после короткой паузы спросила:
— Она христианка?
— Нет, Фанни далека от Бога. Доктор Дуглас иногда беседует с ней, но, к сожалению, всё бесполезно.
— А ты, Юлия?
— Я хотела привлечь её к Богу, но мне это не удалось. Она не воспринимает то, что я говорю.
Между тем Абби перевела взгляд на Каролину Вебер. Отвечая на её вопросы, я не могла удержаться от смеха, потому что глядя на Каролину, всегда хотела смеяться.
— В последнее время её как будто тарантул укусил, — заметила я. — Не знаю, как повлиять на неё.
И снова я почувствовала на себе внимательный и печальный взгляд Абби.
— Вы каждый день бываете вместе, и, хочешь того или нет, ты как-то влияешь на неё, — сказала она тихо. Слова Абби прозвучали для меня упрёком, и я впервые почувствовала ответственность личного влияния. Это была для меня новая мысль. Неужели я своей жизнью повредила Каролине Вебер в духовном отношении? Чем больше я думала над этим, тем тяжелее становилось у меня на душе.
— По-твоему, Абби, на нас лежит столько ответственности! — вырвалось у меня. — Если мы должны опасаться, чтобы при встрече с человеком не оказать на него плохого влияния, то вскоре будем вынуждены просить: «Господи, избавь нас от встреч с людьми!»
— Совсем не так, — поправила меня Абби. — Мы должны просить об исполнении Духом Святым, чтобы через нашу жизнь окружающие приходили к Богу.
В этот момент в рабочий зал вошёл господин Зайлес с букетом роз. Разделив цветы между нами, он хотел что-то сказать, но Абби опередила его.
— Мы с Юлией говорили как раз о христианском влиянии. Как вы считаете, Роберт, люди влияют друг на друга при встрече? Если вы встретились с христианином, как это влияет на вас?
Вместо ответа господин Зайлес смущённо пожал плечами И по привычке улыбнулся.
— У вас есть верующие друзья или знакомые? — не отставала Абби, пристально глядя ему в глаза.
— Да. Я часто восхищаюсь ими, но, к сожалению, до сих пор ничего полезного не извлёк из их жизни. Может быть, вам удастся сделать что-нибудь в этом отношении...
Не знаю, почему он так выразился. Если он хотел представить себя в лучшем свете, то мало чего достиг, потому что Абби не любила просто поболтать. Она тут же перевела разговор на другую тему.
— Господин Зайлес, вы знакомы с этими девушками?
— Да, имею честь, — бросил он озорной взгляд на работниц.
— Будьте добры, познакомьте и меня с ними! Господин Зайлес вопросительно посмотрел на Абби.
— С удовольствием!
Абби тут же встала и последовала за Робертом, не обращая внимания на мой недовольный взгляд. Они пошли в ближайший угол к Фанни Хоппер. Я рассердилась на них, но ещё больше на себя. Совесть судила меня за то, что мне было неловко познакомить Абби с девушками только потому, что они простые работницы. Я чувствовала себя отвратительно и долго думала, откуда появилась во мне такая гордость. Легко было обвинить в этом фрау Тиндалл, и я, как обычно, не приняла в расчёт, что добровольно внимала её поучениям и совсем не обращала внимания, например, на слова доктора Дугласа. Вместо того, чтобы искать вину в себе, я хранила в своём сердце горечь и обиду на фрау Тиндалл.
Я уже не могла спокойно работать, наблюдая за Абби. В её поведении не было и тени надменности или высокомерия.
Дольше всех Абби задержалась возле Каролины Вебер, потому что она была самой словоохотливой и общительной. Господин Зайлес оставил Абби возле неё, а сам медленно подошёл ко мне и задумчиво сказал:
— Ваша кузина — необыкновенная девушка! Между тем Абби, беззаботно прислонившись к столу с клейстером и щёткой, оживлённо беседовала с Каролиной.
— Юлия, почему вы не сказали, что она совершенно не такая, как все? — упрекнул меня Роберт.
— Я не вижу в ней ничего особенного, — отпарировала я, пытаясь понять, он восхищается Абби или смеётся над ней.
— Неужели? Странно. Я впервые встретил такую удивительную девушку.
Я замолчала и напрягла слух, желая разобрать, о чём Абби разговаривает с Каролиной.
— Может, вы придёте на собрание? — приветливо пригласила кузина.
— С удовольствием! — быстро согласилась Каролина, приняв выражение скромной, воспитанной девочки. — Но мне не с кем идти, а одной неприятно...
— Если я правильно поняла, вы живёте недалеко от фрау Тиндалл? — осведомилась Абби.
—Да.
— Может, вы зайдёте за мной? Тогда мы пойдём вместе.
— Ладно, — кивнула Каролина, при этом глаза её весело блеснули.
— Это будет чудесно! — радостно воскликнула Абби. Значит, договорились! Я буду ждать вас, хорошо? Каролина снова кивнула.
— Можете прийти пораньше, и мы немного поговорим.
Абби попрощалась с Каролиной, и я услышала, как её соседка возмутилась: - Как тебе не стыдно, Каролина! Я бы никогда не смеялась над тем, кто так приветлив ко мне.
— Ничего ты не понимаешь! — остановила её Каролина.
— Представь себе, как я сижу в салоне, уютно устроившись в кресле, и жду, пока господа пойдут со мной в церковь! Разве это не смешно? Работница картонной фабрики — в салоне фрау Тиндалл! Да после моего посещения целый месяц будут убирать и мыть дом! — Посмотрев через плечо на Абби, она немного тише добавила: — Что ты думаешь о ней, Регина? Она на самом деле такая или притворяется?
Я разволновалась. Чем же всё это кончится? Как фрау Тиндалл отнесётся к такому визиту?
— Не знаю, что теперь делать, — тяжело вздохнула я, поняв, что Роберт Зайлес тоже слышал их разговор.
— Я бы на твоём месте ничего не делал. Думаю, она и сама неплохо справится, — сказал он и ушёл.
В этот вечер мы дольше обычного задержались за столом. Вдруг раздался звонок, и вошла горничная.
— Фрейлейн Вебер желает поговорить с фрейлейн Рид, — доложила она.
— Фрейлейн Вебер... Кто же это? — вскинула брови фрау Тиндалл. — И с какой фрейлейн Рид она хочет говорить? Наверное, с вами, Юлия? Я не знаю, кто это...
Я покраснела.
— По-моему, это пришли ко мне, фрау Тиндалл, — встала Абби. — Это, наверно, одна из девушек, с которой я сегодня познакомилась на фабрике. Мы вместе пойдём в церковь. Я попросила её зайти пораньше, чтобы ближе познакомиться. Извините меня, пожалуйста, я пойду!
Господин Зайлес, который уже несколько дней обедал у нас, с интересом посмотрел на фрау Тиндалл. Как только за Абби закрылась дверь, он залился неудержимым смехом. На сердитое замечание хозяйки он засмеялся ещё сильнее.
— Настоящая комедия! — наконец выдавил он. фрейлейн Юлия, вы должны сегодня взять меня с собой в церковь. Я хочу до конца видеть эту сцену!
Через несколько минут снова раздался звонок, и мы пошли в гостиную встречать гостей. Фрау Тиндалл была вынуждена сказать несколько добрых слов и Каролине. Она, между прочим, сделала это так искусно, что никто не заметил, насколько это неприятно для неё.