Ор. Название: Julia Ried: Listening and Led (Pansy)
Перевод с английского: N/A
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27
НОВОГОДНИЕ ВИЗИТЫ
Много переживаний доставляла мне моя причёска. У меня были густые, длинные коричневые волосы с золотистым отливом. Мне хотелось сделать модную причёску, но при всём моём старании она не получалась, и я никак не могла успокоиться, особенно с того дня, как фрау Тиндалл любезно заметила:
— Юлия, какие у вас красивые волосы! И всё же я хочу сказать, что вам срочно нужна искусственная коса. Тогда вы сможете сделать себе чудесную причёску! Если природа наделила вас такими прекрасными волосами, то грех не прилагать стараний, чтобы красиво уложить их.
— Искусственная коса — слишком дорогое удовольствие, как можно безразличнее сказала я.
— Вовсе нет, — возразила фрау Тиндалл. — Короткую, довольно красивую косу можно купить всего за несколько долларов. В какой-то степени каждая девушка должна идти в ногу с модой.
С тех пор этот вопрос не оставлял меня в покое. Даже в церкви, слушая проповедь, я не могла забыть о новой причёске. День и ночь, где бы я ни находилась, везде думала о том, как купить косу. Она обязательно должна быть из настоящего волоса - всё остальное фрау Тиндалл считала чепухой. У меня был единственный выход: потратить деньги, которые я скопила на рождественские подарки для мамы, Сади и Альфреда.
Мысленно я уже много раз запаковывала покупки, писала поздравительные открытки, представляя, как будут радоваться родные. Наконец я решила посчитать деньги. Их оказалось ровно столько, сколько стоила нужная мне коса. И всё же я колебалась...
Случайное замечание фрау Тиндалл положило конец борьбе и заставило меня изменить свои намерения. Это было за несколько дней до Рождества. Когда я собиралась на вечер к фрау Зимон, фрау Тиндалл принесла мне билет на концерт - рождественский подарок её мужа. Глядя, как я причёсываюсь, она как бы мимоходом заметила:
— Роберту Зайлесу нравится такой цвет волос, как у вас. Он утверждает, что самое красивое украшение для женщины - это коричневые волосы с золотистым отливом.
Не раздумывая больше, я отправилась в город и принесла домой коричневую, с золотистым отливом косу, спрятав её под пальто.
А вечером, закрывшись в своей комнате на ключ, я до полуночи мастерила из старого кружевного шарфа воротник для Сади и косынку для мамы. В конце концов, глядя на изделия своих рук, я заплакала: всё выглядело криво и косо, а не так, как я представляла себе. «Ах, какое несчастье быть бедной!» — с горечью думала я.
Зато в первое утро нового года я была неузнаваема. Моё шёлковое платье три дня находилось у лучшей портнихи фрау Тиндалл и вернулось ко мне с множеством различных украшений. Было видно, что оно побывало в руках настоящего мастера. Фрау Тиндалл подарила мне кружева искусной работы. Вместо брошки я приколола к воротнику листья герани и прекрасный цветок. Но самым значительным украшением была коса, которую фрау Тиндалл признала чудесной.
Мы сидели в гостиной, ожидая посетителей. Первый раз в жизни я участвовала в приёме гостей и, по-моему, вела себя достойно.
— Вот это да! — неожиданно воскликнула фрау Тиндалл и стремительно подошла к окну. — Неужели пастор Муллфорд идёт к нам? Подумать только! Разве он не знает, что сегодня его никто не ждёт? Ведь не прошло ещё и трёх недель после смерти их сыночка! Честное слово, Юлия, я не встречала ещё таких людей, которые бы так быстро забывали о потерях. Эти Муллфорды иногда делают такое, что никогда не придёт в голову нормальному человеку. И правда, он идёт прямо к нам! Я и в самом деле не знаю, что ему сказать.
И всё же фрау Тиндалл приветливо распахнула двери перед пастором и высказала радость по поводу его посещения.
— Для меня это так неожиданно! — лебезила она, делая особое ударение на слове «неожиданно», — Я не думала, что сегодня вы посетите наш дом.
Господин Муллфорд сердечно поздравил нас с Новым годом и сел на предложенный хозяйкой стул.
— Фрау Тиндалл, неужели вы считаете, что, похоронив сына, я не могу пожать друзьям руку и пожелать им Божьих благословений в новом году?
Я ожидала, что фрау Тиндалл смутится и не найдёт, что ответить, но глубоко ошиблась.
— Господин пастор, я рада, что вы так спокойно можете переносить величайшую потерю, — совершенно невозмутимо ответила она. — Я бы так не смогла. Рана ещё очень свежа...
— Конечно, для нас это тяжёлая утрата, — подтвердил пастор. — Если Бог продлит жизнь, то и в следующем году, мы также будем с болью чувствовать отсутствие нашего мальчика. Но, несмотря на это, я должен совершать своё служение.
Фрау Тиндалл резко переменила тему. — Может, вы выпьете что-нибудь освежающее?
Она тут же повернулась к столику, уставленному всякими напитками, среди которых пастор заметил бутылку дорогого вина. Не успела она что-либо подать, как господин Муллфорд вежливо остановил её.
— Благодарю вас, фрау Тиндалл! Кроме новогоднего пожелания у меня есть к вам одна просьба...
— Которую я с радостью исполню, — с готовностью поклонилась фрау Тиндалл, ожидая, что скажет вдруг побледневший пастор.
— Благодарю вас за сердечное участие в нашей утрате. Не знаю, поймёте ли вы меня, но я очень хочу и умоляю Бога, чтобы мой Вальтер был сегодня в таких же надёжных руках, как и умерший Вилли.
Лицо фрау Тиндалл стало серьёзным. Почтительно наклонив голову, она молча слушала.
— Я буду благодарен всем, кто сегодня удержит Вальтера от искушений и опасностей. Вы знаете его слабость, поэтому прошу вас, не предлагайте ему вина! Да и не только ему... Этот грех поражает многих молодых людей. Прошу вас, не содействуйте этому!
— И это всё? — фрау Тиндалл облегчённо вздохнула. — Думаю, вы слишком строги к Вальтеру. Конечно, можете на меня положиться, я не предложу ему ни капли...
Как только за пастором закрылась дверь, фрау Тиндалл повернулась ко мне.
— Ну разве это не глупости, Юлия? Даже смешно! Неужели господин Муллфорд хочет обежать весь город и попросить, чтобы не искушали его дорогого сыночка?! Представьте себе, он был бы благодарен, если бы Вальтер умер! Бедный мальчик! Никто не знал бы, что он пьёт, если бы не отец!
— Он же совсем не так говорил! — сердито возразила я. — Господин Муллфорд сказал, что хочет видеть Вальтера в таких же надёжных руках, в каких находится Вилли.
— Это одно и то же! — остановила меня фрау Тиндалл.По его теории, нигде нельзя быть в большей безопасности, чем на небе.
Наш разговор прервал звонок, известивший о новом посетителе. Через некоторое время пришёл и Вальтер Муллфорд, энергичный девятнадцатилетний юноша. Он был в хорошем расположении духа, и только неестественно красные щёки и блестящие глаза помогли мне понять переживания его отца. Вальтер, не задумываясь, отвечал шутками на острые замечания фрау Тиндалл.
Я с удовольствием слушала бы их разговор, если бы меня не волновала просьба пастора Муллфорда. Я надеялась, что фрау Тиндалл не предложит Вальтеру вина, как и обещала, хотя бутылка и стаканы стояли наготове. Фрау Тиндалл, казалось, вообще не переживала за это и любезно разговаривала, не подавая и малейшего признака беспокойства. После того, как гость испробовал освежительные напитки, она с располагающим смехом сказала:
— К сожалению, Вальтер, я не могу предложить вам вина, так как обещала быть смелой и не вводить вас в искушение.
— Кого же мне благодарить за такой интерес к моему благополучию? — с напускной признательностью спросил он. — Того, кто желает вам самого лучшего — вашего почтенного отца, — торжествующе заявила фрау Тиндалл. — Он сегодня приходил ко мне поговорить об этом.
Меня удивило, что она не остановилась и не задумалась, видя, как злобно сверкнули глаза молодого человека.
— От души благодарен! — голос Вальтера дрожал от сдерживаемого гнева. — Надеюсь, вы не обещали моему отцу, что запретите мне самому налить себе стаканчик с вашего гостеприимного стола?!
С этими словами он схватил бутылку, наполнил стакан вином, залпом выпил и, попрощавшись, ушёл.
— Фрау Тиндалл, как вы могли такое сделать?! — подскочила я, как только закрылась дверь.
— Что, милое дитя? — с невозмутимым спокойствием спросила фрау Тиндалл. — Отчего вы так покраснели, малышка?
— Я думала, вы на самом деле сдержите обещание и не дадите Вальтеру вина!
— Правильно, я и не давала! При чём тут я, если он сам себе налил! По-вашему, я должна была вырвать у него стакан? Может, вы бы и сделали это, но я уже вышла из этого возраста! — она вздохнула и добавила: — Видите, Юлия, я ничего не могла сделать. Я только сказала правду, а он нашёл нужным выпить. Это дело его совести. А пастору так и надо! Если бы он не показывал сыну дурной пример и сидел дома, соблюдая траур по умершему, то Вальтер не впал бы в искушение. Это всё глупости! Я вообще не переживаю за Вальтера. Ничего плохого нет в том, что он иногда выпивает.
— Доктор Дуглас никогда не делает этого, — вставила я. Фрау Тиндалл еле заметно скривила рот, но голос её зазвучал мягче:
— Милая Юлия, доктор Дуглас — святой человек. Это мы должны всегда иметь в виду. Его нельзя сравнивать с другими смертными. Все порядочные господа пьют вино, за исключением некоторых. Если Вальтер Муллфорд и станет пьяницей, то лишь из-за глупого вмешательства отца. Молодым людям не нравится, когда за ними присматривают, как за маленькими детьми.
Следующим посетителем был господин Зайлес. Он выглядел крайне возбуждённым и усталым и в то же время удивительно серьёзным. Он отведал румяного пирога фрау Тиндалл и выпил стакан вина, жалуясь при этом, что новогодние посещения невыносимо скучные и только в доме фрау Тиндалл он чувствует себя хорошо. Затем он пригласил меня на новогодний вечер к фрау Паркер и, пообещав зайти чуть позже, торопливо ушёл.