Сторінки

четвер, 7 вересня 2017 р.

Глава 04: Юлия Рид (У. Панси)




Ор. Название: Julia Ried: Listening and Led (Pansy)
Перевод с английского: N/A

Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27


РОБЕРТ ЗАЙЛЕС


Господин Зайлес подробно рассказал мне, как нужно вести бухгалтерские книги, и я, увлёкшись работой, лишь изредка поглядывала на девушек. Одна из них, по имени Фанни, руководила всеми и выделялась особой красотой. Одета она была скромно. Простой ситцевый воротник был сколот чёрной брошкой, в то время как платья других девушек украшали вязаные воротнички с чересчур большими бантами.

Мне хотелось понять, за что работницы уважают Фанни. Многие считались с её мнением, ссылались на её слова и нередко обращались к ней за советом. Если возникал спор, то слово Фанни было решающим.

После обеда я проверяла цены и заказы в фабричном магазине. Работа мне нравилась. Возвратившись на своё место, я стала заносить данные в книгу учёта, но господин Зайлес снова пригласил к себе.

— Извините, что оторвал от работы, — произнёс он улыбаясь. — Я хотел познакомить вас со своим сыном. Конечно, я не делаю этого перед каждой работницей, потому что некоторые из них хотят подняться выше своего положения и не признают никаких различий.

Он повернулся к стоящему возле окна молодому интеллигентному человеку и представил нас друг другу.

— Это же глупости, отец! — добродушно рассмеялся Роберт. — Я охотно пожму руку всем твоим работницам. Кстати, я знаком почти со всеми.

— Я знаю об этом, Роберт. Ты очень мало думаешь о правилах приличия, но ведь не все так поступают! Есть люди, которые посчитали бы за унижение знакомиться с необразованными работницами.

Я не знала, о чём говорить с Робертом Зайлесом и, немного постояв, пошла на рабочее место. Сидя за столом, я долго не могла сосредоточиться: «Значит, действительно есть разница между мной и остальными работницами, и меня можно представлять другим. Почему так? Я же нахожусь с ними в одной комнате и работаю с утра до вечера, как и они! Неужели это различие заключается лишь в клейстере и больших фартуках?» Я была так занята своими мыслями, что совсем запуталась в расчётах и записала на счёт фирмы семьсот пятьдесят девять работниц вместо такого же количества коробок. Сосредоточившись, я энергично принялась считать заново.

Спустя некоторое время в цех вошёл Роберт Зайлес. Кланяясь налево и направо, отвечая на непринуждённые приветствия, доносившиеся со всех сторон, он привёл в движение почти весь зал. Даже Рут Валкер, отличающаяся скромностью и застенчивостью, весело кивнула в ответ, когда он сказал в её адрес пару шутливых слов. Во всяком случае, его не нужно было здесь представлять. Только Фанни Хоппер, казалось, не замечала его присутствия. Она работала с удвоенной энергией и ни на кого не обращала внимания. Остановившись перед ней, господин Зайлес сказал несколько слов. Фанни ответила негромко и серьёзно. Затем господин Зайлес снял передо мной шляпу, кивнул девочкам и, громко попрощавшись, вышел.

— Фанни, — поинтересовалась одна из девушек, — ты пойдёшь сегодня на собрание?

— Нет, меня пригласили в другое место.

— Неужели ты пойдёшь на концерт?

— Конечно! А что в этом плохого?

В зале сразу же поднялся невообразимый шум. Некоторые девушки хлопали в ладоши и радостно восклицали:

— Здорово! Молодец!

Между тем другие вздыхали и жаловались, что они несчастные и никому не нужные.

— Фанни, а что скажет на это доктор Дуглас? несмело спросила Рут Валкер.

— Господин Дуглас не имеет права указывать, как мне проводить время! — гневно сверкнула глазами Фанни.

— Как тебе не стыдно, Фанни! Ты этим огорчаешь доктора Дугласа! — остановил её кто-то.

Дома я пересказала доктору Дугласу этот разговор. Он слушал меня с опечаленным видом.

— Мне очень больно слышать это. Думаю, Роберт Зайлес... Юлия, ты должна помочь мне... Нет, лучше оставим эту тему! Я объясню тебе в другой раз.

«Мне не нужны ваши объяснения, — подумала я. Просто вы не можете терпеть этого человека. Хочется только знать, почему?»

— Юлия, ты познакомилась с Робертом Зайлесом? — спросила меня фрау Тиндалл за чаем. — Это мой любимчик, и, по-моему, его все любят. Не так ли, доктор Дуглас?

— Не знаю, — коротко ответил он.

Собираясь на молодёжное собрание, я невольно поймала себя на мысли: «Интересно, кто прав: фрау Тиндалл или доктор Дуглас? И вообще, есть ли хоть один вопрос, по которому они думают одинаково?»



Попередня глава | Наступна глава