
Перевод с английского: N/A
© Фриденсштимме 1990
Серия: По Следам Веры 10
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27
НЕСЧАСТЬЕ
В последний день перед свадьбой Абби, Ральф, Эстер и Фостер сидели в гостиной. Завтра, в это же время, Абби покинет отцовский дом...
При этой мысли Эстер тяжело вздохнула. Так быстро промчалось время, и через два дня ей придется возвратиться домой, к однообразной работе на кухне и серой деревенской жизни. На сердце стало тоскливо и больно...
Ральф, нарушив молчание, вдруг наступившее между ними, полушутя сказал:
— Фостер, слушай, как бьют наши часы! Завтра в это время ты будешь сидеть дома, связанный узами брака с молодой женой. Так что прощайся со свободой!
— Нисколько не жалею! И даже, откровенно говоря, жду этого часа! — счастливо улыбнулся Фостер. — Впрочем, я хочу с вами попрощаться. У меня еще есть кое-какая работа, и я хотел бы закончить ее, чтобы быть готовым к поездке. Сегодняшние похороны заняли у меня слишком много времени, так что теперь нужно торопиться!
— Ты был на похоронах той девочки? — с неподдельным удивлением спросил Ральф. Как вы, верующие, можете все совмещать? Сегодня похороны, завтра свадьба!
— Что тут особенного? В жизни все бывает... Жизнь и смерть тесно переплетены между собой. Сегодня мы проводили на покой Салли, а завтра... — Фостер не договорил и резко переменил тему. — Мисс Эстер, вы хотели отправить письмо домой? Дайте мне, я с удовольствием отнесу его на почту!
Эстер поспешила за конвертом, а Ральф, пообещав через час зайти к Фостеру в контору, ушел к себе в комнату. Абби и Фостер остались одни.
Эстер принесла письмо, и Фостер направился к выходу.
— Оставайтесь с Богом! — улыбаясь попрощался он.
— И ты иди с Богом, — дружно пожелали девушки.
В дверях он еще раз оглянулся и весело добавил:
— Эстер, я доверяю тебе мое сокровище. Береги ее! Осталось совсем немного, и все же... Он внезапно замолчал и уже серьезно добавил:- И все же за один день многое может произойти. Как хорошо, что мы в руках Божьих и без Его воли ничего не случится с нами! Ну, с Господом!
Дверь за ним закрылась, и Абби, постояв немного у окна, пошла наверх. Через некоторое время подруги уже сидели рядышком на диване. Веселый, звонкий голос Абби ни на минуту не умолкал.
— Представь себе, Эстер, мама прогнала меня из гостиной, сказав, что чаша ее терпения переполнилась! Она ужасно рассердилась на меня и знаешь почему? Ты только послушай, в чем я провинилась. Зашла в гостиную, а там, оказывается, был пастор Доунинг. Конечно, я поздоровалась с ним и этим нарушила все традиции и приличие нашего гостеприимного дома: перед самой свадьбой показалась чужому человеку на глаза. Вот мама и разгневалась. Мне ничем не разрешают заниматься, и я просто не знаю, что делать! Хоть бери и ешь вон тот свадебный торт!
— Абби, ты ведешь себя как маленький ребенок, а не как невеста, у которой завтра свадьба!
— Правда?! Что же неприличного я сделала? — спросила она с комичным испугом. — Мне кажется, что я всюду нарушаю рамки разных обычаев. Скорее бы кончились эти свадебные церемонии! Тогда я свободно вздохну и буду вести себя, как любой смертный человек. Скажи, Эстер, я и правда в чем-то провинилась?
— Ты какаято несерьезная.
Абби звонко рассмеялась.
— Значит, невеста должна быть серьезной, важной. Ах, если бы ты была замужем, тогда рассказала бы, как должна вести себя невеста! Я ведь первый раз в таком звании. Знаешь, Эстер, у меня почему-то такое приподнятое настроение, на сердце так радостно и светло... Я и сама не знаю, почему. Может, потому, что меня ожидает торжественная перемена? Небесный Отец наполнил чашу мою, и она переливается через край. Мне хочется только повторить: "Межи мои прошли по прекрасным местам", — ее лицо было сосредоточенным и каким-то необыкновенно привлекательным. Голубые глаза отражали мир и спокойствие, а голос звучал тихо и торжественно. Я так благодарна Господу за тот путь, которым Он ведет меня, как я счастлива!..
— Послушай, Эстер, внизу что-то происходит! Ты слышишь, как хлопают двери? Какая-то непонятная суматоха. Ах, как мне хочется спуститься в гостиную. Но я не хочу довести маму до истерики.
— Давай, я отправлюсь на разведку! — смеясь предложила Эстер. Я ведь не выхожу замуж, значит, для меня нет ничего запретного. — Она весело кивнула на прощание и, прикрыв за собой дверь, быстро сбежала по ступенькам.
В самом деле в доме, где всегда царила тишина и порядок, произошел необычайный переполох. Даже в воздухе чувствовалось какое-то напряжение. Дверь в гостиную была плотно закрыта, но оттуда доносились громкие голоса. Эстер осторожно постучала и услышала приглушенный возглас тети:
— Не впускайте ее!
Перепуганная не на шутку, Эстер резко открыла дверь в гостиную.
— Ради Бога, не впускайте ее! — закричала госпожа Рид, безумно бросаясь навстречу.
— Мама, тише! — сдержанно остановил ее Ральф. Это Эстер. А где Абби?
— У себя в комнате. Почему вы все такие перепуганные? Я пришла посмотреть, что здесь происходит. Что-нибудь случилось?.. — тут голос ее оборвался.
Взгляд задержался на группе людей, окруживших диван. Господин Рид, пастор Доунинг и знаменитый врач, доктор Арчер, низко склонились над лежащим.
Врач выпрямился, окинул всех печальным взглядом:
— Как раз этого я и боялся, господин Рид. Пульс уже не бьется...
— Не может быть! — со стоном произнес тот глухим, полным ужаса голосом.
И только теперь Эстер увидела на диване неподвижно лежащего Фостера и поняла причину переполоха. Она замерла и стояла, боясь пошевелиться, словно пригвожденная к месту, в безмолвном ужасе и изумлении, пока стремительно налетевший рой мыслей не вылился в горестное восклицание:
— Абби!..
Смерть проникла в эту семью молчаливо и внезапно, как хозяйка, не собираясь даже кого-либо предупредить о своем появлении. И в какую минуту?! Комната, в которой находилось неподвижное тело, была роскошно украшена и приготовлена к свадебному торжеству. Но увы... Свадьбе не суждено состояться.
Эстер содрогнулась всем телом, когда ее попросили пойти к Абби.
— Нет! Не могу... не могу! Сказать ей такое сейчас? Это убьет ее... Нет!
Госпожа Рид выглядела еще более беспомощной, чем Эстер. Она полулежала в кресле в обморочном состоянии.
— Что же нам делать? Неужели никто не может сказать Абби об этом? — господин Рид крепко стиснул руки.
Тогда Ральф, молчавший до сих пор, предложил:
— Пастор Доунинг, мне кажется, что только вы сможете все объяснить Абби. Я уверен, что она поймет вас: для нее Бог является единственным утешением. А у нас такой поддержки нет.
Пастор Доунинг, стоявший в стороне, медленно осмотрел всех испытующим взглядом, как бы убеждаясь, что все единодушно поручают ему такое ответственное дело:
— Я сделаю для Абби все, что в моих силах! Знаю, Господь не оставит ее в этом горе! Пусть Бог смилуется и над вами. О, если бы вы познали Его- верного и неизменного Друга и Утешителя! — Он, уверенный и спокойный, ушел в кабинет господина Рид.
— Пастор Доунинг? — удивленно переспросила Абби служанку, которая известила ее, что пастор хочет поговорить с ней и ждет в кабинете отца. Интересно, что он хочет? Ты не знаешь, Маджи? Передай Эстер, чтобы она как можно скорее пришла мне на помощь. Хорошо? — И она, ничего не подозревая, легкой походкой направилась в кабинет отца...
С огромным нетерпением и страхом все ожидали возвращения пастора Доунинга. Медленно тянулись минуты и казались часами.
— Значит, Абби не потеряла сознание, — вздохнул Ральф, нарушая тягостное молчание. — Иначе уже позвали бы доктора. Эстер, может, ты сходишь к Абби, ведь она просила?
Эстер, казалось, вся сжалась в комочек.
— О, Ральф! Я не могу... — взмолилась она. И снова наступила тревожная тишина. В глубоком молчании все ждали, не в силах что-либо говорить или предпринимать. Наконец, дверь в гостиную тихо открылась, и вошел пастор Доунинг. Лицо его выражало глубокую печаль и сочувствие, однако он был удивительно спокоен.
— Рассказал ей я все, — тихо произнес он. — Абби просила, чтобы ее оставили в этот вечер одну. Я тоже так думаю. Для нее это будет лучше. А теперь, друзья мои, я хотел бы вместе с вами помолиться.
Все присутствующие склонились на колени, и даже те, которые в своей гордыне никогда этого не делали, сегодня вынуждены были признать над собой Властелина. Пастор Доунинг помолился вслух, предавая души в руки Того, Кто силен утешить и помочь каждому.
Постепенно в доме наступила какая-то благоговейная тишина. Дверь в гостиную, где лежал умерший, была плотно закрыта. Из кабинета отца тоже не доносилось ни звука. И только один Бог был свидетелем той тяжелой борьбы между отчаянием и покорностью воле Божьей, происходившей в сердце Абби.
В столовой, затаив дыхание, сидела Эстер и в немом оцепенении слушала Ральфа.
— Мы с Фостером переходили дорогу недалеко от конторы. Он сказал, что закончил все приготовления к поездке. "Это будет длинное путешествие, — говорил он мне. — И если вдруг я не вернусь, у меня все будет в порядке. Знаешь, как хорошо быть готовым ко всему! Если ничто не тяготит сердце, то и жизнь намного легче и прекраснее". Даже не знаю, как передать все остальное. — Ральф покрепче сжал губы и помолчал. — Все случилось слишком быстро. За нами шла какая-то сгорбленная старушка. Вдруг, откуда ни возьмись, появился экипаж, управляемый пьяным кучером. Не знаю, что заставило Фостера оглянуться. Вдруг он в ужасе вскрикнул и одним прыжком бросился назад. Я заметил, как он чуть ли не из-под копыт выхватил старушку и оттолкнул ее в сторону. Кучер заругался и изо всех сил хлестнул лошадей так, что они встали на дыбы и резко рванули вперед. Фостер упал. Все произошло за считанные секунды. Не помню, как я принес его домой, как вызвал врача... Ничего не помню... О Боже, помоги Абби перенести это ужасное горе! — вырвалось у него. Спазмы сдавили горло, и он замолчал, не в силах продолжать разговор.
— Значит, все несчастье произошло потому, что кучер был пьян? — разочарованно прошептала Эстер.
— Да, — подтвердил Ральф, и в его глазах блеснул недобрый огонек.