
Перевод с английского: N/A
© Фриденсштимме 1990
Серия: По Следам Веры 10
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27
НА ВОКЗАЛЕ
Эстер еле успевала, пробираясь и проталкиваясь через толпу. Она старалась не отставать от своего попутчика-торговца, который ехал в Нью-Йорк за товаром. Господин Невтон пообещал госпоже Рид сопровождать Эстер в дороге и помочь ей добраться до дяди Ральфа. Он привел ее в зал ожидания и строго-настрого приказал никуда не уходить. Сам же поспешил на почту отправить посылку. Нью-йоркский поезд должен уже вот-вот прибыть, но стоянка у него была двадцать минут, потому господин Невтон надеялся успеть.
Эстер осталась одна среди вокзальной суматохи. Она не чувствовала ни страха, ни дорожного беспокойства и напряжения. Наоборот, с интересом наблюдала за всем происходящим. Первый раз в жизни она отправилась в такую дальнюю поездку и видела настоящий большой вокзал. Напротив нее на стене висело громадное зеркало. Эстер увидела себя во весь рост. При этом она самодовольно улыбнулась: ей нравился дорожный костюм, который сшила мама из своего старого платья. Большой бант, украшавший шляпу, удивительно шел к ее юному лицу.
"Даже не думала, что так скоро привыкну к новой обстановке, рассуждала Эстер, разглядывая себя и окружающих. И выгляжу-то не хуже других! Во всяком случае, не так смешно, как та девушка в коричневом шелковом платье. Кто же надевает в дорогу такое дорогое?"
О, как возмутилась бы она, если бы вдруг кто-нибудь сказал, что в ней живет гордость и злая зависть! Да, Эстер умела со вкусом одеваться. И если бы у нее была возможность, то, конечно, она постаралась бы одеться не хуже той девушки, на которую теперь так снисходительно поглядывала со стороны.
Глядя на Эстер в тот момент, никто не поверил бы, что еще неделю назад она, как ураган, носилась по дому, изводила мать бесконечными требованиями к одежде, ссорилась с Сади и ни за что кричала на Юлию.
Что только не пришлось пережить семье Рид за последние две недели! Отъезд Эстер привел весь дом в движение. Кто мог подумать, что потребуется так много различных приготовлений! Госпожа Рид, жертвуя отдыхом, сидела до поздней ночи, шила и перешивала платья, лишь бы угодить дочери, лишь бы она выглядела не хуже других.
Сади, вынимая то ленточку, то заколку, опустошила для Эстер свою шкатулку. Прощаясь с каждой вещичкой, она приговаривала, что они удостоились большой чести: поехать в Нью-Йорк. Юлия старательно подрубала носовые платочки, во всем желая угодить сестре. Альфред с радостью выполнял любое поручение, но по секрету признался Юлии, что делает это только для того, чтобы Эстер побыстрее уехала. Минни тоже принимала во всем активное участие и, правда, больше мешала, чем помогала. В конце концов она всех рассмешила тем, что принесла свой маленький платочек и торжественно вручила Эстер.
Что же касается самой виновницы всей этой суматохи, она, как обычно, была не в духе. Эстер желала и требовала много того, чего не было, и с презрением откладывала в сторону то, что с любовью преподносили родные.
— Я надеюсь, что поездка в Нью-Йорк пойдет тебе на пользу, и ты не будешь больше такой сердитой, — добродушно пожелала на прощание Сади. — Мне иногда кажется, что теперь, когда ты почти достигла желаемой цели, ты стала еще больше недовольна, чем тогда, когда думала, что останешься дома. Побудь же немного доброй и ласковой!
— Эстер устала и очень взволнована предстоящей поездкой, — заступилась госпожа Рид. — А ты, Сади, постарайся помнить о человеке только хорошее...
Тем временем поезд, идущий в Нью-Йорк, прибыл на станцию, постоял двадцать минут и, протяжно загудев, тронулся в путь. А Эстер так и стояла на том месте, где оставил ее господин Невтон. Она старалась не подать виду, что сильно расстроена и возмущена случившимся.
"Лучше бы мама отпустила меня одну, — с раздражением думала она. — Я ведь не маленькая! Теперь мы, конечно, доберемся до Нью-Йорка только поздно вечером. Какая досада!"
Наконец в зале ожидания появился господин Невтон, запыхавшийся и красный от быстрой ходьбы.
— Как жаль, что мы опоздали! — расстроился он. Но ничего, могло быть еще хуже. Я не знал, что почта находится так далеко, — без умолку говорил он, как бы не замечая плохого настроения Эстер. Следующий поезд будет часа через полтора. Я хочу использовать это время и сходить в контору по делам. Если хотите, я с удовольствием покажу вам город, уже улыбаясь, предложил он.
— Я предпочитаю не опаздывать на поезд, лучше останусь здесь, — сухо ответила Эстер.
Ее злило добродушие этого беззаботного торговца. Но господин Невтон, не обращая внимания на ее недовольный тон, попросил, чтобы она за него не беспокоилась, потому что к следующему поезду он обязательно успеет.
На вокзале стало заметно тише: в основном все пассажиры уехали. В зале ожидания осталось десятка два человек, которые поудобнее разместились в креслах и терпеливо коротали время. Среди них была и та девушка в шелковом коричневом платье, которая раздражала Эстер тем, что не могла спокой но сидеть на одном месте. Она то и дело вставала и подходила то к одному, то к другому окну. В конце концов она подсела к Эстер и спросила мягким приятным голосом:
— Вам не скучно сидеть здесь?
— Немножко, — коротко ответила Эстер.
— Вы тоже едете в Нью-Йорк?
— Надеюсь попасть туда, все так же неприветливо проговорила Эстер. — Мой попутчик ушел по делам в город и поэтому мы опоздали на поезд.
— Да, это, конечно, неприятно, посочувствовала незнакомка. Я тоже опоздала, да еще из-за таких пустяков! Пошла к киоску, чтобы купить пару плиток шоколада, и задержалась там. Когда возвратилась — поезд уже ушел. Очень жаль. Меня ждут дома. А вы живете в Нью-Йорке?
Эстер покачала головой и тут же осудила собесед ницу: "Какая ветреная! Из-за шоколада опоздать на поезд- это просто неразумно!"
В это время в зал ожидания вошел мужчина в рабочей одежде. В одной руке у него был ящик с инструментом, в другой жестяное ведро. Он остановился, поставил ношу, достал какой-то небольшой плакат и приклеил его на видном месте. Затем обратился к присутствующим, которые с любопытством наблюдали за ним.
— Думаю, что в ожидании поезда все желающие могут прочитать этот трактат и поразмышлять о написанном. — Он взял инструмент и ушел, оставив людей в недоумении.
"Как он додумался повесить трактат в зале ожидания? Это же не церковь! Это неприлично и, вообще, граничит с фанатизмом!" — подумала Эстер.
— Интересно, что там написано? — громко спросила старушка, кивая в сторону листка. Как жаль, что я убрала очки в сумку! Не вижу без них ничего. Может, вы прочитаете? — обратилась она к сидящей неподалеку Эстер.
Та вместо ответа только пожала плечами и подумала: "Какая навязчивая старуха! Этого еще не хватало — читать для нее вслух!"
— Я с радостью исполню вашу просьбу, — откликнулась девушка в коричневом платье. Она быстро встала и, поборов смущение, стала читать:
"Дорогой друг!
Я хочу задать тебе несколько важных вопросов:
- Веришь ли ты в Иисуса Христа?
- Говоришь ли ты своим ближним о любви Иисуса?
- Прославляешь ли ты Бога жизнью, делами и помышлениями?
- Если тебя постигнет смерть, готов ли ты предстать пред Богом и дать отчет о своей жизни? Помни: каждое пустое слово, каждая несправедливая мысль будут свидетельствовать против тебя на вечном суде... Ты не можешь возвратить сказанное тобою обидное слово, и упущенная возможность рассказать о Христе никогда не вернется. Ты не в силах вернуть назад сегодняшний день со всеми его недостатками, чтобы заново прожить его. Он уже записан на небесах таким, как есть. Только Кровь Иисуса Христа, Сына Божьего, может очистить твою совесть.
- Просил ли ты Его об этом?.."
В здание вокзала неторопливо вошел молодой человек. От удивления он на мгновение остановился. Потом тихонько, стараясь не отвлечь внимание, сел рядом с Эстер.
Девушка закончила читать и вернулась на свое место. Молодой человек приветливо улыбнулся:
— Добрый вечер, мисс Фанни! Вы даже здесь нашли труд для Христа?
— Совсем малый, — смутилась девушка.
— Что вы! — заметила старушка, и ее морщинистое лицо просияло. — Я вам очень благодарна. Это довольно серьезные вопросы. Не так ли?
— Да, я с вами согласен, — подтвердил молодой человек. — Если бы слушающие эти слова задумались над ними! Извините, — обратился он к Эстер, — а вы спасены от вечной погибели?
— Я... я думаю... мне кажется, что да, — застигнутая врасплох, несвязно пробормотала Эстер, покраснев, как школьница, невыучившая урок.
— Вы, наверное, трудитесь в винограднике Христовом? — все так же серьезно расспрашивал он. В наше время Господь нуждается в добросовестных и верных тружениках.
"Это пастор", — решила Эстер, когда пришла в себя от растерянности и смущения. В душе она осудила девушку, прочитавшую трактат и подумала, что та вела себя неприлично. Не так нужно вести себя в зале ожидания!
В это время диктор объявил о прибытии поезда, который с шумом подкатил к перрону. Пассажиры засуетились. Молодой человек взял вещи старушки, почтительно подал ей руку, и они вместе вышли из вокзала. На этот раз господин Невтон пришел вовремя, и Эстер в числе многих пассажиров поспешила занять место в вагоне.
Зал быстро опустел, а листок так и остался висеть, привлекая внимание многих. И только вечность откроет: сколько сердец было затронуто этими серьезными вопросами.