Сторінки

субота, 4 вересня 2004 р.

Глава 19: Роза из Таненбурга (Кристоф Вон Шмидт) 2004



Ор. Название: Rosa Von Tanenburg (Christoph von Schmid)
Переклад з німецької: Яков Берген
© Христианская заря 2004

Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20


ГЛАВА 19


На следующее утро, одетый в походную одежду и сапоги со шпорами, Кунерих явился в комнату Альберта.

— Альберт, — позвал он громко, — я уже давно поднял своих лошадей, и они стоят оседланные, готовые к походу. Я желаю сейчас же отправиться с тобою в Таненбург и, как положено, вернуть тебе твою крепость со всем содержимым. Но дело в том, что моя хозяйственная супруга не согласна со мною. Она говорит, что если в том замке хозяйничали одни только мужчины, то он находится в запустении. Говорит, что прежде там надо всё привести в порядок. Ну, да, — произнёс он, улыбаясь, — возможно, она и права. Мне бы, конечно, это не пришло в голову. Вот по этой причине, мой дорогой друг, я прошу тебя с Розой остаться у нас ещё несколько дней. Ты, Альберт, прожил у меня много грустных дней за каменными стенами с зарешеченным окном, поэтому прошу тебя провести теперь со мною и несколько радостных дней в моём замке.

Альберт охотно согласился с предложением Кунери-ха. Он сделал бы ещё и многое другое, чтобы укрепить дружбу с ним. От всего сердца радовался и благодарил Бога счастливый Альберт за то, что тёмная пропасть зла наконец исчезла между ними, двумя давними соседями.

Они вместе прошли в большой зал, где вскоре появились и другие приглашённые. Когда все гости были в сборе, они сели за длинный стол для общего завтрака. После сытного подкрепления некоторые из гостей попрощались с Кунерихом и Альбертом и отправились домой, где их ждали жёны и дети. Когда гости разъехались, два помирившихся рыцаря остались одни. Кунерих сказал своему другу:

— А теперь, Альберт, предлагаю познакомиться с моим замком, обрати внимание на портреты: это всё мои родственники и знакомые. Когда завершишь эту экскурсию, мы с тобой отправимся на охоту.

Альберт с интересом рассматривал старые картины и портреты рыцарей, написанные маслом. У некоторых из них Кунерих долго задерживался, подробно объяснял Альберту, кто здесь изображён. Потом они вошли в оружейную комнату, где на стене висели до блеска начищенные мечи, сабли и позолоченные, красиво разукрашенные щиты.

Альберт не задавал лишних вопросов, молча следовал за Кунерихом, всё внимательно осматривал и думал о том, как изменился характер этого человека. Ещё много интересного увидел Альберт в крепости Кунериха. Когда покинули замок и оказались во дворе, они подошли к колодцу. Ни один не проронил ни слова. Каждый знал, что означал этот старый колодец лично для него. С одной стороны стоял Кунерих, с противоположной — Альберт. Почти одновременно они склонили головы и посмотрели в тёмную бездну. Возможно, у обоих были и одинаковые ощущения, одни и те же мысли, потому что в этом колодце их дети по воле Всемогущего Бога положили начало их примирению. Эти мысли до глубины души тронули отважных, видевших смерть рыцарей, и они почувствовали острую потребность поблагодарить Того, Кто сохранил жизнь их детям, благодаря Которому они помирились. Когда Кунерих поднял голову, Альберт заметил слёзы на его глазах и сказал:

— Да, мой друг Кунерих, мы с тобой в долгу перед Господом Богом.

Кунерих кивнул головой в знак согласия и, подойдя к Альберту, обнял его обеими руками и сказал:

— Давай помолимся.

Так, обнявшись, они поочерёдно произнесли слова, обращённые к Богу.

— Господи, помилуй нас. — начал Альберт, направив свой взор к небу. — Я благодарю Тебе за то, что Ты сохранил наших детей, что не допустил их гибели в этом колодце. Я также благодарен Тебе за наше примирение.

Роза, которая гостила у госпожи в замке, пожелала ещё раз побывать в доме охранников, и они вместе направились туда. У колодца, мимо которого они проходили, к ним присоединились Кунерих с Альбертом. Открыв наружную дверь, они увидели сидящего в плетеном кресле охранника. Он только что вернулся с дальней дороги. Когда охранник услышал голос своего хозяина, он мобыстро вскочил для приветствия, но в тот же миг увидел перед собою Розу и растерялся.

— Ах, Роза, это ты, — сказал он, — то есть, простите, я хотел сказать сударыня Роза. Да, да, я уже слышал о Вас. Я думал, что небо провалится, когда узнал, что наша служанка — известная сударыня из Таненбурга. Это прямо — как в сказке. До меня и сейчас ещё плохо доходит, что такая милая барышня мыла полы в нашем доме. И ещё я не меньше удивлён тому, что я, старая борода, не заметил, что Вы, милостивая сударыня, есть Роза из Таненбурга. Вчера вечером, когда я во дворе беседовал с некоторыми нашими людьми, когда они возбуждённо всё обсуждали, до меня вдруг дошло, почему Вы так старались и заботились о рыцаре Альберте. Но если бы Вы, любезная, видели, какие гримасы изображала моя супруга, какими глазами она на меня смотрела, когда узнала, кто у неё служит. Этого я Вам не могу продемонстрировать. Она почти лишилась сознания.

Дети охранников стояли в углу комнаты, и Роза направилась к ним. Они радостно потянулись к ней, и маленькая Берта сказала:

— Ты сегодня очень нарядно выглядишь, Роза. Одежда очень красивая, и твоё лицо тоже похорошело.

Мальчик, стоящий рядом, взял свою няню за руку, притянул к себе и произнёс, глядя на Розу:

— Ты мне нравишься, Роза, и я желаю, чтобы ты у нас осталась.

Взрослые улыбались, радуясь тому, что дети тоже полюбили Розу, которую теперь все называли сударыней, кроме детей, конечно, — для них она осталась доброй няней Розой.

Роза осмотрелась и заметила, что охранница отсутствовала, и спросила, почему.

— Она только что была здесь, а когда услышала, что к нам идут знатные господа, быстро встала и вышла через ту дверь, как будто к нам явился серый волк, — ответил её муж.

Роза засмеялась и прошла на кухню, чтобы пригласить в комнату и охранницу. Хозяйка вернулась, но покраснела, увидев гостей, которых не ожидала. Подняв глаза, она удивлённо смотрела на своего господина Кунериха, который стоял рядом с Альбертом в парадной одежде. Охранница просто не могла понять, что случилось. Все улыбались и весело разговаривали. Сама госпожа Гильдегард тоже пришла к ней, что очень её удивило.

— Простите, что у меня так не убрано, — сказала охранница. — Я не ожидала прихода таких почтенных гостей, поэтому мне очень стыдно. Ах, ты, Боже мой! Как всё получилось! Если бы я раньше знала, кто такая сударыня Роза, то не пришлось бы теперь так краснеть.

Первой из гостей заговорила госпожа Гильдегард:

— Моя милостивая, верная охранница, — начала она, — мы все сотворены Великим Богом, и поэтому одинаковы для Него. Самый бедный нищий, если он добрый и честный, получит на том свете неоценимое богатство, о котором мы здесь и представления не имеем. Поэтому и мы должны навещать бедных, добрых людей.

— Вы правы, милостивая госпожа, и я очень Вам благодарна за Ваше доброе к нам отношение, — ответила охранница и обратилась к Розе, прося прощения, не скупясь словами и слезами.

Роза стояла перед своей хозяйкой с чувством большой неловкости, но в то же время была и рада, что эта грозная в прошлом женщина теперь стала совершенно другой, и она сказала:

— Уважаемая моя хозяйка! Мне часто хотелось Вам многое сказать, но считала, что будет бесполезно. Я откладывала свои слова на более подходящее время, которое сейчас и настало. Но, прежде всего, я должна сказать господину Кунериху и моему отцу, что в Вашем характере и душе есть очень много ценного. Во-первых, Вы заботливая и верная супруга для своего мужа, во-вторых, Вы добрая мать, способная хозяйка с безграничным трудолюбием, любящая порядок и чистоту. Но простите меня, пожалуйста, если скажу, что Вы иногда и ошибаетесь. Особенно, когда Вам что-то не по душе, что-то делается против Вашей воли. В таких случаях со стороны кажется, что Вы очень противная женщина. Я даже слышала, что Вас иногда называют безумной, хотя это не так. Ещё раз прошу: не обижайтесь на мои замечания, я Вам желаю добра, и поэтому советую серьёзнее контролировать свои слова и поступки.

Когда Роза умолкла, рыцарь Кунерих громко сказал, чтобы разрядить общую напряжённую атмосферу:

— Это называется разговор по душам! — Кунерих, улыбаясь, смотрел на Розу и таким же громким голосом добавил: — А Вы, сударыня Роза, молодчина! Вы говорите мудрые слова, и многие могут брать пример с Вас. Я сам тоже хочу сделать полезные выводы для себя из Ваших слов. Мой отец, — продолжал Кунерих, — в своё время тоже мне говорил: "Больше разума —- меньше пыла, тогда легче на свете жить".

— Это верно! — отозвался Альберт, который до этого не осмелился вмешиваться в разговор.

Спустя несколько дней Кунерих с супругой отправились вместе с Альбертом и Розой в крепость Таненбург. Их сопровождали верховые охранники и слуги. Люди, живущие в окрестности, уже знали об истории с Альбертом, и поэтому выходили на.дорогу, чтобы посмотреть на освобождённого рыцаря и на его славную дочь Розу. Приближаясь к крепости, Альберт заметил, что вокруг было необычно тихо, будто все вымерли. Кунерих молчал, только про себя радовался тому, что ожидало его гостей. Альберт с радостью и любопытством ждал того момента, когда наконец ступит на собственный двор.

Вот распахнулись большие ворота, и Альберт с Розой увидели во дворе множество ликующих от радости людей. Это были бывшие слуги, подчинённые Альберта. Увидев их, мужественный рыцарь прослезился. Все были празднично одеты. В центре переднего ряда стояли верные Альберту супруги Бурхарды. Старый угольщик наизусть выучил слова приветствия и в назначенное время сказал:

— Добро пожаловать, родные, наши добрые друзья. Мы, как прежде, в дни былые Ваши верные...

Бурхард умолк, вероятно, забыл выученные строчки, потом, через короткую паузу, продолжил своими словами:

— Простите, любимый наш господин. С того момента, как увидел Вас, Ваше сияющее, радостное лицо, я забыл выученные слова, очень хорошие и подходящие. У меня в голове всё перемешалось, и я не нахожу в своей памяти нужных слов, кроме этих: поскольку мне посчастливилось дожить до этого счастливого дня, увидеть Ваше радостное лицо, то я теперь и умереть согласен.

Стоящая рядом его жена Гертруда тоже приветствовала старого знакомого и доброго господина самыми сердечными словами, но волнение и слёзы радости мешали ей высказать всё, что было в душе, и она под конец просто сказала:

— Желаю Вам крепкого здоровья, господин Альберт, и долгой, счастливой жизни.

Альберт с Розой были очень взволнованы и тронуты торжественностью, с которой их встретили жители крепости. Уже во время поздравления увидела Роза, как сквозь толпу пробиралась дочь старого угольщика Агнесса. Она несла букет цветов и была необыкновенно красиво одета. Когда подошла ближе, Роза заметила в руках девушки маленькую подушечку, на которой лежали ключи.

— Благородная сударыня! — сказала Агнесса, обращаясь к Розе. — Вы не только освободили своего отца из тюрьмы, но и открыли ему ворота на свободу, в счастливую жизнь, и всё это сделали своей любовью к нему, поэтому прошу Вас: примите эти ключи и вручите их отцу.

Отец дрожащими руками принял от Розы подушечку с ключами. Он вспомнил ту роковую ночь, когда его, связанного цепями, вывезли из этой крепости, как плакала и страдала тогда его дочь, преследуя повозку. Альберт посмотрел на гостей, на своих слуг и друзей, и сказал, волнуясь не меньше Розы:

— Уважаемые мои друзья! Прежде чем переступить порог моего замка, я желаю вместе с вами посетить нашу крепостную часовню. Всё, что с нами произошло, свершилось по Божьей воле, и оно полезно для нас. Он, наш Великий Бог, горе превратил в радость. Поэтому поблагодарим Его.

Гости и все жители замка приветствовали предложение своего хозяина, и рыцари повелели жёнам и детям следовать за ними в часовню. Альберт, не дождавшись всех собравшихся, присоединился к небольшой группе хорошо знакомых ему людей и вступил с ними в разговор. Потом, оглядываясь по сторонам, стал искать среди множества мужчин своего старого друга Бурхарда. Когда наконец его увидел, подошёл к нему и радостно произнёс:

— Ты, мой верный слуга, так заботился о моей дочери и сделал так много полезного для неё, и поэтому не должен отныне покинуть эту крепость. Я хочу, чтобы ты навсегда остался здесь и принял почётную обязанность старшего конюха. Я знаю, что ты всегда очень интересовался лошадьми, поэтому прекрасно справишься с этой должностью, не хуже, чем с работой угольщика. И ещё я желаю, чтобы твоя добрая супруга Гертруда, которая обеспечила меня в тюрьме бельём и новой постелью, тоже осталась здесь и получила достойную работу. А теперь я хочу видеть Агнессу, где она? Она так заботилась о моей Розе, так дружелюбно к ней относилась, и поэтому, я думаю, пусть она и впредь останется при ней.

В большом зале ещё не все пообедали, и поэтому собравшиеся во дворе дожидались их, что и позволило мужчинам побеседовать. Альберт тоже использовал это время и, продвигаясь по рядам, с каждым здоровался за руку, независимо был то бедный, или богатый. Кунерих тоже находился во дворе. Увидев Альберта, он подошёл к нему, положил свою правую руку на его плечо и довольным голосом негромко сказал:

— Альберт, поверь мне, я всё понял: доброта и дружеское взаимоотношение лучше и сильнее зла и вражды.

— Ты прав, — ответил Альберт, глядя ему в глаза, и добавил: — Человек, которого злые люди боятся, а добрые уважают и любят, на мой взгляд, самый лучший!



Попередня глава | Наступна глава