Сторінки

субота, 4 вересня 2004 р.

Глава 18: Роза из Таненбурга (Кристоф Вон Шмидт) 2004



Ор. Название: Rosa Von Tanenburg (Christoph von Schmid)
Переклад з німецької: Яков Берген
© Христианская заря 2004

Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20


ГЛАВА 18


В жизни рыцаря Кунериха, как и в нём самом, произошли крупные перемены. Он задумался над словами своих друзей, которые придерживались другого, чем он, мнения. После всего случившегося с сыном, которого он очень любил и без которого не мог себе представить жизнь, Кунериху казалось, что это было не что иное, как предупреждение или наказание Божье.

Много ночей размышлял Кунерих о своём прошлом и предстоящем будущем. Он был вынужден услышать не только от своей верной супруги, но и от подчинённых, и даже от малолетнего сына, чт.о они живут и думают по-другому. "Все не могут ошибаться, —- думал он, —- и это значит, что ошибался я". Когда наконец в его душе победили благородные, добрые чувства, исчезли бывшие характерные признаки зла, мщения, стремления к личному превосходству над другими, он осознал и почувствовал, что весь мир и окружающие его люди стали другими, добрее и дружелюбнее. Кунерих даже обрадовался этому новому чувству и смотрел на людей другими глазами. Он обрёл свободу в самом себе, мир и любовь в своём сердце. Как затишье после грозы и бури, ощущал Кунерих приятное спокойствие в себе. Хотя он не говорил об этом, но все жители крепости замечали перемену в его жизни. Даже маленький Эдуард однажды сказал:

— Ты, папа, теперь выглядишь таким добрым, как наша мама и Роза. Теперь, когда ты так ласково разговариваешь, я тебя ещё сильнее люблю.

Прошло недолгое время, и наступил радостный день освобождения из тюрьмы рыцаря Альберта. Роза от всего сердца поблагодарила Кунериха.

— Ну, ладно, ладно, моя дорогая сударыня, — сказал он, — не преувеличивайте, я не заслуживаю такой чести и благодарности. Я тоже всего лишь человек, а если бы не исполнил Вашей просьбы, то остался бы недостойным этого звания. Идите, Роза, к отцу и замолвите доброе слова за меня, чтобы он простил мне моё злодеяние.

Госпожа Гильдегард поманила указательным пальцем к себе супруга и отошла с ним к окну, где они тихо о чём-то шептались. Потом она обратилась к Розе:

— Роза, следуйте, пожалуйста, за мной, у меня есть сюрприз для Вас.

Они прошли в комнату, где на вешалках висели красивые женские платья и драгоценные украшения. Роза уже догадалась, что должно произойти, и поэтому мимоходом зашла в ванную и тщательно смыла с лица тёмный красящий крем. И тогда сама госпожа Гильдегард помогла Розе расчесать и красиво уложить её длинные волосы.

— А теперь наденьте это белое платье, — сказала с гордостью супруга Кунериха, протягивая Розе красивый наряд.

Новое модное платье и красивая причёска настолько изменили облик девушки, что она стала неузнаваема. Но это было не всё, щедрая хозяйка принесла красивую шкатулку с драгоценностями и, подойдя к Розе, сказала:

— Смотрите, Роза, это украшения Вашей любимой матери. Мой муж, который эти драгоценности считал своим трофеем, подарил их мне, но я ни разу их не надела, считала за позор носить чужие вещи. Примите теперь из моих рук это золото, уважаемая сударыня, я всё сохранила, и, поверьте мне, ни один камушек не пропал за это время.

Когда Роза надела эти ювелирные изделия, она произнесла печальным голосом:

— О, моя блаженная мать! Как эти жемчужины напоминают мне тебя... Только по этой причине они дороги мне. Я помню, как мать мне говорила, что эти красивые серьги подарил ей мой отец, когда я появилась на свет. Но это всего лишь украшения. Кто был бы человек, если бы в нём не было других драгоценностей, кроме этих камушек?

Госпожа Гильдегард от души радовалась и любовалась прелестью молодой сударыни, она посмотрела ей ласково в глаза и сказала:

— Любезная сударыня! Поверьте мне, Ваши слёзы, Ваши чувства и доброе сердце, действительно, намного дороже всех жемчужин и золота, унасле-дованных от Вашей матери.

До двери тюремной камеры Розу сопровождала сама супруга Кунериха. Сердце счастливой девушки часто стучало от неописуемой радости. "Что подумает отец, — была первая мысль Розы, —- когда увидит меня в таком наряде?" Отворив тяжёлую дверь, Роза громко объявила:

— Отец, слава Богу, ты свободен!

Но то, что она увидела, едва произнеся эти радостные слова, вызвало у неё замешательство. Её отец стоял в тюремной камере одетый в праздничную форму королевского рыцаря. На его шее висела цепочка с символическим орденом. Рядом с отцом стояли два его друга — Зиберт и Теобальд. Этот сюрприз тоже был подготовлен супругой Кунериха. Она хотела, чтобы Роза и Альберт почувствовали большую радость и чтобы их встреча стала торжественным праздником.

Роза переступила порог и вздрогнула от увиденного. Вначале смотрела на троих рыцарей с испугом, потом, когда узнала отца, бросилась к нему и чуть не повисла на его шее.

— О, моя любимая дочь! — сказал отец. — С Божьей помощью ты добилась большой победы, которую не одержал бы самый храбрый рыцарь. Давайте поблагодарим Бога, это Он так чудесно всё устроил.

Только теперь, после первого мгновенья трогательной встречи, заметил Альберт необыкновенно красивый наряд Розы.

— Что я вижу! — воскликнул радостно отец. — Бог не только исполнил твою просьбу освободить отца, Он дал тебе украшения твоей незабываемой матери.

— Вы, Роза, выглядите, как ангел! — выразил своё восхищение один из свидетелей, другой добавил:

— Она и есть ангел, если спасла ребёнка своего врага, а затем с Божьей помощью и своего отца.

Когда Роза наконец отпустила отца, она осмотрелась, будто кого-то искала в камере, потом вновь обратилась к отцу со словами:

— Отец, — начала она, и её лицо стало серьёзным, — господин Кунерих просит, чтобы ты его простил.

— О чём ты говоришь, Роза? Ты видишь мои слёзы и знаешь, что я его давно простил.

Только он успел произнести эти слова, как в камеру вошёл Кунерих с сыном на руках, следом появилась и его супруга.

Все сразу умолкли и с любопытством и трепетом ждали и желали, чтобы из этой камеры все вышли друзьями.

Кунерих, чувствуя свою огромную вину, пристально смотрел на Альберта, в его сверкающие глаза, и по ним определил, что в душе этого человека, которого он содержал в тюрьме, нет зла.

Этот момент был таким важным, решающим и до предела напряжённым для всех, что никто не заметил, кто из них двоих первым поднял руки для объятия. Два человека, два рыцаря в парадной одежде, которые с детства прожили по соседству, очень хорошо друг друга знали, впервые в жизни по-дружески обнялись. Супруга Кунериха, которая давно этого ждала, облегчённо вздохнула и произнесла:

— Слава Богу!

Роза, стоявшая в стороне, у самой стены, опустилась на колени. Все молчали, только плач и тихое всхлипывание нарушали томительную тишину. Потом все ясно услышали молитвенные слова Розы: "Господи, я благодарна Тебе за то, что Ты, Великий Бог, совершил чудо, ибо нам, грешным людям, такое не под силу. Прими, Господи, мою искреннюю благодарность Тебе за то, что освободил моего отца и нас всех примирил."

Радость и любовь друг к другу прорвалась наружу. Освобождённый, счастливый-Альберт особенно интересовался маленьким Эдуардом. Он взял его на руки, подошёл к каменной скамейке, присел и стал беседовать с малышом.

— Милый мальчик, — сказал Альберт, глядя ему в глаза, — расти с Богом на радость твоим родителям и стань смелым, добрым человеком.

Супруга Кунериха, которая слышала эти слова, посмотрела на них и сказала:

— Спасибо, дорогой рыцарь, дал бы Бог, чтобы Эдуард нас так любил, как Вас Роза, и чтобы не отличался от неё своим характером.


Остаток дня обитатели замка провели в большом зале, предназначенном специально для рыцарских праздников. На самые почётные места за столом посадили Розу с отцом. На стороне Альберта занял место Кунерих, а рядом с Розой села госпожа Гильдегард.

Когда все гости собрались за столом, Кунерих сказал:

— Такой радости и душевного удовольствия я в жизни ещё никогда не испытывал, но вместе с тем я чувствую и свою вину перед вами, Альберт и Роза. Теперь я признаю, что ненависть и враждебность приходят из ада, а любовь и дружба — из Рая.


В этот вечер на стол были поставлены самые дорогие позолоченные бокалы для гостей, только перед Альбертом стоял большой серебряный, из которого он всегда пил дома, в своей крепости. Это был драгоценный сосуд, полученный когда-то в подарок от родителей его жены.

Первый тост был провозглашён Кунерихом в честь прекрасной Розы и её отца, рыцаря Альберта, за их здоровье и счастье. Альберт шутливо заметил, что это крепкое, старое вино надо пить осторожно, потому что оно наверняка способно и без турецкой сабли свалить на землю сильного рыцаря. Кунерих засмеялся. Ему понравилось, что Альберт хвалил его вино.

— Помнишь, Альберт, — начал Кунерих свой разговор, — когда мы с тобой ещё были новобранцами при герцогском дворе, ты всегда всем советовал быть спокойными и умеренными. Знаю, знаю, ты имел на это свои причины, но сегодня я советую тебе, мой друг Альберт, забыть это правило и веселиться без ограничения, но в то же время, как говорят рыцари, удержаться в седле! Вы, моя добрая супруга и знатная сударыня Роза, сегодня тоже должны с нами чокаться.

Гильдегард и Роза улыбались и не возражали весёлому хозяину и организатору пира, но они только пригубили свои бокалы.

Скоро за столом прозвучали последующие тосты и радостные призывы. Люди пели и вели мирный, дружеский разговор. Потом и Альберт попросил слова:

— Я призываю всех мужчин жить по справедливости и в мире. Не ссориться из-за бессознательных, вымышленных историй.

Кунерих понял, что эти слова, прежде всего, адресовались ему, но поскольку он сам признал их правдивость, то поддержал этот тост. Рыцарь Зиберт тоже не хотел остаться в долгу и, подняв свой бокал, стоя, громко объявил:

— Все родители должны воспитать своих детей так, как это сделали Альберт и его Матильда! А дети должны брать пример с Розы, любить своих родителей так, как их любит она, Роза из Таненбурга, наша уважаемая сударыня Роза!



Попередня глава | Наступна глава