
Ор. Название: Mystery of the Missing Stallions (Ruth Nulton Moore)
© Логос 1992
Серия: Сара и Сэм 1
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15
Хай обретает новую семью
Было уже далеко за полночь, когда дети пробрались в дом и на цыпочках поднялись в свои комнаты.
Тим заявил, что как старший берет на себя ответственное дело: утром сообщить родителям о ночных событиях. Сара поняла его желание сделать по-своему. С его стороны было весьма благородно самому объясняться с родителями.
Совершенно без сил после всего пережитого, она стащила с себя одежду и свалилась на постель. Заснула она, однако, не скоро. В ушах так и звучали последние слова мистера Рейбера, которые он произнес, когда дети уезжали с фермы «Лисий хребет»: «Нам с Хаем есть о чем серьезно потолковать. Полагаю, что ему будет лучше провести эту ночь со мной на ферме».
Сара очень нервничала. Ясно, о чем будет разговор. И все это по ее вине. Если бы она не проболталась и не выдала секрет Хая, ему бы не пришлось сейчас признаваться мистеру Рейберу, что ему негде жить в Мейплвуде и что все это время он прятался в домике у пруда.
Глубоко вздохнув, Сара повернулась на другой бок: «Как сложится теперь судьба нашего вьетнамского друга? Может быть, его отошлют обратно в Филадельфию, к опекунам, и тогда он никогда больше не увидит Дзунга? Мы раскрыли тайну пропажи жеребцов, но из-за меня не смогли помочь вьетнамским мальчикам».
Еще по дороге домой Сэм пробовал ее успокоить, доказывая, что рано или поздно Хая все равно бы обнаружили в этом лесном домике, что он не смог бы там оставаться вечно. Его доводы не были большим утешением для Сары. Перед тем как заснуть, она помолилась еще раз: за Хая и Дзунга. Спала Сара долго, и разбудил ее утром Сэм, изо всех сил колотя в дверь ее комнаты.
— Ты знаешь, сколько времени?— спросил он, врываясь в спальню сестры.— Десять часов! Ты весь день собираешься спать?
— Не откажусь,— ответила Сара сквозь -зевоту.— А что за спешка, почему надо вставать?
Сэм подошел к окну и поднял жалюзи. Утреннее солнце ударило прямо Саре в глаза. Недовольная, она села на постели.
— Утром звонил мистер Рейбер и сообщил, что шериф Марино и его помощники арестовали Берта и Чарли. Хай был прав: они прятались в старом спортивном клубе около Блейрсвилля.
— Черное Облако в порядке?— заволновалась Сара.
— Они обнаружили его в амбаре, все нормально.
— А Боб Долан, его тоже арестовали?
— Нет. Когда шериф ночью приехал на ферму «Лисий хребет» и открыл комнату для снаряжения, Боба там не было. Он понял, что дело проиграно и срочно скрылся. Теперь он, наверное, уже далеко. Мистер Рейбер считает, что шериф и его люди настигнут Боба, а если и нет, это послужит ему хорошим уроком: чужое добро не идет на пользу.
Сэм пошел к двери, но вернулся:
— Между прочим, мистер Рейбер звонил и просил нас всех прийти к нему сегодня утром. У него есть для нас важная информация.
Сара горестно покачала головой.
— Скорее всего он нам сообщит, что возвращает Хая его опекунам в Филадельфию.
— Да, наверное,— согласился Сэм, и по его лицу пробежала тень беспокойства.— Ну ладно, cкоро все узнаем. Одевайся быстрее. Ты нас задерживаешь.
Часом позже все собрались в гостиной фермы «Лисий хребет». Мистер Рейбер встретил их, как обычно приветливо. Хая послали за дополнительными стульями в другую комнату. Сара удивилась, увидев на диване Дзунга рядом с его приёмными родителями. Эти трое были в недоумении, так же как, впрочем, и взрослые Хар-моны.
После того, как все расселись, мистер Рейбер откашлялся и начал:
— Я пригласил вас сюда, чтобы сделать одно важное сообщение: оно касается всех.— Он повернулся к Хаю и улыбнулся: — Хай Чау согласился стать моим приемным сыном.
От удивления никто не мог вымолвить ни слова. Сердце Сары чуть не выпрыгнуло из груди. Когда девочка обрела дар речи, она воскликнула в восторге:
— О, мистер Рейбер, это замечательно.
Тим обрадованно похлопал Хая по плечу, а Сэм улыбнулся. Профессор Хармон и Джим Бертон поздравили мистера Рейбера. Но счастливее всех был Дзунг. Он вскочил с дивана, бросился к брату и повис на нем.
Когда радостное волнение немного улеглось, мистер Рейбер пояснил:
— Ночью мы с Хаем долго беседовали. Он мне рассказал о Дзунге и об их клятве никогда не расставаться. Рассказал он и о том, как убежал из Филадельфии и прятался в домике у пруда, чтобы быть рядом с братом.
Мистер Рейбер сделал паузу и торжественно оглядел всех собравшихся:
— Так вот. Сегодня утром я позвонил жене и дочери в Небраску, и мы договорились, что оставляем Хая у нас. Потом я позвонил в Филадельфию. Там обрадовались, что Хай жив и здоров, и сказали, что не видят препятствий к тому, чтобы он стал моим приемным сыном.— Мистер Рейбер ласково посмотрел на вьетнамского мальчика:— Мне всегда хотелось иметь сына, Хай, а теперь, когда Боб Долан удрал, ты мне будешь еще и помощником.
— Я хорошо работать и быть хороший сын,— с чувством ответил Хай.
— Послушай, я усыновляю не работника,— ответил мистер Рейбер и подмигнул Хаю.— Осенью собираюсь нанять человека, который заменит Боба, а ты пойдешь учиться.
— Учиться!— воскликнул Хай и состроил забавную гримасу.
Все засмеялись. Тим сказал:
— Как я тебя понимаю, Хай!
Все это время Бертоны молча сидели на диване и наблюдали за происходящим. Теперь же Джим Бертон наклонился немного вперед и кашлянул, собираясь что-то сказать.
— У меня есть сообщение для Хая,— начал он.
Все выжидающе смотрели на молодого профессора, а он повернулся к вьетнамцу и широко улыбаясь продолжал:
— Как и ваша бабушка, я считаю, что ты и Дзунг должны быть вместе как можно больше. Поэтому я хочу, чтобы ты приходил к нам домой, когда захочешь.
— Да-да!— согласилась миссис Бертон, она тоже радостно улыбнулась Хаю:— Мы так рады, что ты нашел брата. Пожалуйста, считай наш дом своим.
Дзунг взглянул на приемных родителей. Его серьезные карие глаза были полны благодарности. Хай сиял от счастья. Он встал и изящно поклонился, как это делают во Вьетнаме.
— Спасибо. Вы сделать Дзунг и я очень счастливый.
Через мгновение улыбка слетела с его лица, и он неловко переступил с ноги на ногу.
— Мы вернуть одеяло и подушку, Дзунг взять для меня. Мы заплатить за консервы и сковородка.
Услышав это, Бертоны очень удивились, потом Джим Бертон расхохотался:
— Теперь понятно, Джули, куда подевались постель и консервы.
Хай серьезно посмотрел на брата:
— Мы теперь жить в Америка, Дэунг. Нам нечего теперь бояться. У нас должны быть чистые руки. Не надо обманывать.
Дзунг кивнул. Все молчали. Сэм полез в карман и достал оттуда большой носовой платок в яркую черно-красную клетку.
— Кстати! У меня тоже есть кое-что, что мне не принадлежит.— Протягивая мистеру Рейберу платок, он добавил:— Это, по-моему, ваш платок, сэр.
— Мой любимый платок,— удивился тот.— Где ты его нашел?
— Это не я. Сара нашла его в нашем сарае, где прятали ваших лошадей.
Мистер Рейбер помрачнел. Его голос зазвучал сердито:
— Похоже, Боб подкинул улику, чтобы бросить тень даже на меня.
— Или рассеять наши подозрения после того, как Сара обнаружила в сарае уздечку,— предположил Сэм.
Сара вмешалась в их диалог:
— Зачем Боб связался с конокрадами? Он казался таким славным. И любил лошадей...
— Он действительно любил лошадей и был отличным инструктором,— ответил мистер Рейбер и с сожалением покачал головой. — Когда шериф допросил Берта и Чарли, они во всем сознались. Чтобы смягчить наказание, я думаю. Во всяком случае, они показали, что Бобу были предложены большие деньги за помощь конокрадам. Он часто говорил о своем желании завести конюшню, а это требует денег. Я полагаю, он не устоял перед искушением.
Свой вопрос задал профессор Хармон:
— Шериф сумел найти человека, руководившего этой цепочкой конокрадов?
— Да. У него большая конюшня в Нью-Джерси. Краденых лошадей прятали в старом спортивном клубе до тех пор, пока их можно было переправить дальше. Потом их везли в Нью-Джерси и продавали ничего не подозревавшим покупателям. Сегодня утром этот человек был арестован, а его конюшня опечатана. К счастью, ни Красавца, ни Белую Молнию продать не успели, и мне их вернут. А Черное Облако уже с утра в своем стойле.
— Что же, это хорошие новости,— сказала миссис Хармон.
Мистер Рейбер хлопнул веснушчатыми ладонями по коленям.
— Еще вопросы есть?— спросил он, оглядев собравшихся.
Ни у кого вопросов не было, и мистер Рейбер с благодарностью посмотрел на ребят.
— Тогда мне остается только добавить, что я вам очень признателен. Вы настоящие друзья. Без вашего расследования и вашей смелости, я бы не получил обратно своих жеребцов.
Он остановился и подмигнул Саре:
— А если бы не одна маленькая леди, которая по простоте душевной проболталась, я бы не узнал всего про Хая, и он бы не стал моим приемным сыном.
Сэм и Тим усмехнулись, глядя на Сару, а Хай широко улыбнулся ей. Она вздохнула с облегчением. Все кончилось хорошо.
Мистер Рейбер встал и положил руку на плечо Хая.
— А почему бы нам с тобой, сынок, не показать всем, какие мы отличные повара. Давай пойдем на кухню и поджарим всем по бифштексу.
— Конечно, папа,— ответил Хай оживленно.
— Я вам помогу, я лучше готовлю, чем Хай,— со всей серьезностью выступил Дзунг.
Мистер Рейбер засмеялся и взял младшего из братьев за руку.
— Ну, тогда пошли.
— А мы сделаем салат,— предложила миссис Хармон.— Где у вас тут кухня, Эд?
Позже, когда все сидели на лужайке и ели изумительно вкусные бифштексы с салатом, Хай и Дзунг подсели к близнецам. Хай сказал:
— Дзунг приглашать меня в церковь в воскресенье.
— Замечательно! Ты пойдешь?— спросил Сэм.
Хай обнял младшего брата:
— Я хочу, чтобы ваш Бог быть мой друг тоже. Я хочу благодарить его, что он ответить на Сарины молитвы за меня.
Сэм посмотрел на сестру, и уголок его рта пополз вверх в улыбке. Сара улыбнулась в ответ.
— Господь всегда отвечает нам на наши молитвы, иногда самым неожиданным образом,— сказала она весело.