
Ор. Название: Mystery of the Missing Stallions (Ruth Nulton Moore)
© Логос 1992
Серия: Сара и Сэм 1
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15
Ферма «Лисий хребет»
По старой лесной дороге Сэм и Тим пришли к большому полю.
Они пролезли под забором из колючей проволоки и поднялись на пригорок. Тим показал на постройки у дальнего края поля:
— Ферма «Лисий хребет».
Сэм увидел большую конюшню, амбар и белое жилое здание позади них.
— Как ты думаешь, мистер Рейбер знает о существовании мотоцикла, который мы нашли у домика? Ведь он на его земле?— спросил он.
— Может, и знает,— ответил Тим.— Давай выясним.
Они направились через поле, миновали амбар и подошли к конюшне. Неподалеку в загоне они увидели стройного мужчину лет тридцати с вьющимися светлыми волосами. Он объезжал красивого коня.
При виде ребят он приветливо помахал рукой и направил коня к ограде.
— Чем могу быть полезен? Хотите покататься?— осведомился он.
— Не сейчас,— ответил Тим.— Я — Тим Хармон, а это мой брат Сэм. Мы недавно переехали на ферму у пруда.
— А, на ферму Гудюшов,— промолвил мужчина. Немного помедлив и окинув их внимательным взглядом голубых глаз, он перегнулся в седле и протянул руку.— Меня зовут Боб Долан. Я инструктор мистера Рейбера. Раз мы теперь соседи, я мог бы показать вам все здесь.
Он казался очень предупредительным, слез с лошади и открыл дверь загона. Затем повел ребят в конюшню. Там была подсобка для упряжи, стойла по обе стороны и длинный проход позади них. Когда они шли вдоль стойл, Сэм заметил двух новорожденных жеребят, лежавших на соломе рядом с матерями.
— У нас здесь лучшие в стране кобылы,— пояснил Боб,— доброго нрава и для новичков совершенно безопасны.— Он остановился и улыбнулся, глядя на новорожденных.— Через пару дней они уже выйдут пастись. Замечательные малютки, не правда ли?
— Очень симпатичные,— сказал Сэм, пожалев, что Сара не видит малышей.
Они двинулись в глубь конюшни и остановились перед стойлом красивого гнедого жеребца.
— А вот и Красавец, наш призер. Он из породы американских верховых,— сказал Боб с гордостью.— Мистер Рейбер берет его на все выставки. У нас был еще белый жеребец по кличке Белая Молния. Ленты Красавца и Белой Молнии занимают всю стену в той комнате.
— Вы сказали «был»?— перебил его Сэм.— Что, Белую Молнию продали?
Боб Делан перестал улыбаться и нахмурился, а Сэм заметил, как напряглись мышцы его лица.
— Нет, не продали. Каким-то образом он выбрался из стойла, и с тех пор мы его не видели. Мистер Рейбер подозревает, что его кто-то выпустил, а потом увез в фургоне для транспортировки лошадей.
— Вы хотите сказать, что его украли?— удивленно спросил Тим.
Боб кивнул и отвернулся.
— А почему мистер Рейбер так думает?— настаивал Сэм.
— Потому что перед тем, как уйти, я всегда проверяю, хорошо ли заперты стойла и закрыты ли ворота. С тех пор, как его украли, мы поставили замок на ворота, а я теперь сплю здесь, в служебной комнате.
— Наверное он стоил больших денег,— предположил Тим.
Боб кивнул:
— Конечно.
— Мистер Рейбер подозревает кого-нибудь?— спросил Сэм.
Боб повел плечами.
— Он так и не нашел никаких следов, хотя и сообщил всем владельцам конюшен. Он думает, что это банда конокрадов, так как лошади пропали еще в нескольких конюшнях по-соседству.
— Господи, конокрады в Пенсильвании!— воскликнул Тим. Он недоверчиво покачал головой.— Я думал, такое бывает только на Западе.
Они пошли дальше вдоль стойл.
— У мистера Рейбера есть еще американские верховые, кроме Красавца?— спросил Сэм.
Боб снова заулыбался.
— Жду хозяина с минуты на минуту. Мистер Рейбер должен привезти нового жеребца — он поехал за ним на Ланкастерский аукцион. Останьтесь, и вы его увидите.
Сэм и Тим так увлеклись рассказом Боба о пропавшей лошади, что совсем забыли, зачем сюда пришли. Во время короткой паузы, возникшей в разговоре, Сэм откашлялся и спросил:
— Боб, а кто-нибудь живет в том старом домике в лесу у пруда?
Боб Долан покачал головой.
— Люди говорят, что домик пустует с тех пор, как умер старый Генри Тэйлор. Он сам его построил. Был вроде отшельника и жил там один, целыми днями читал свои книги. Мистер Рейбер купил эту ферму вскоре после того, как Генри Тэйлор умер, но так и не удосужился снести этот дом, говорит, что он никому не мешает.
— Сегодня мы видели мотоцикл у домика,— сообщил Тим Бобу.
Тот удивился:
— Правда?
Оба мальчика кивнули. Тогда Боб сказал:
— Наверное, это какого-нибудь парня из города. Ребята катаются здесь на велосипедах все время.
— Это не велосипед, а настоящий мотоцикл. Правда старый и покрашенный серебряной краской,— пояснил Сэм.
Боб недоуменно приподнял брови, потом вдруг взгляд его посуровел.
— Похож на мотоцикл Хая Чау. Хай — вьетнамский беженец и живет в Мейплвуде. Пришел сюда в поисках заработка, и мистер Рейбер взял его. Хай приезжает на работу точно на таком мотоцикле, как вы описали.
Боб замолчал и ненадолго задумался.
— Сегодня у него выходной. Держу пари, он на своем мотоцикле раскатывает по окрестностям.
— Вы говорите, он живет в городе?— уточнил Тим.
Боб кивнул:
— Так он сказал мистеру Рейберу и мне. Я думаю, он и купил мотоцикл, чтобы ездить туда и обратно.
Боб замолчал, и все услышали звук мотора на дороге, ведущей к конюшне. Они обернулись и увидели облако пыли, а потом и фургон, который подкатил к загону.
— А вот и мистер Рейбер. Наверное, привез лошадь,— сказал Боб.
— Извините, не могу больше разговаривать, мне надо помочь завести ее в загон и поместить в стойло.
Он пошел через загон открывать ворота, чтобы пропустить фургон мистера Рейбера. Когда фургон въехал и ворота были закрыты, из машины вышел мистер Рейбер и помахал Тиму и Сэму.
Сегодня он выглядел франтом: желтовато-коричневый спортивный пиджак и по обыкновению широкополая шляпа. В нагрудном кармане пиджака Сэм заметил аккуратно сложенный платок в яркую красно-черную клетку. Сэм ухмыльнулся. «Мистеру Рейберу определенно нравятся пестрые носовые платки»,— подумал он.
Боб отворил заднюю дверь фургона и осторожно свел по трапу красивого вороного жеребца. Тот шел гордой поступью. У него была стройная шея с красиво посаженной головой. Уши стояли торчком, настороженно ловя новые звуки. Он был весь черный и блестел, как атлас.
— Какой красивый!— задохнулся от восхищения Сэм и опять пожалел, что рядом нет Сары.
Мальчики отпрянули, когда лошадь взбрыкнула, а потом встала на дыбы. Но Боб крепко держал поводья и что-то ласково приговаривал. Вскоре лошадь утихомирилась и позволила Бобу увести себя в стойло. Сэм, затаив дыхание, следил за происходящим, восхищаясь умением, с которым инструктор управлялся с норовистым скакуном.
— Пойдемте,— сказал мистер Рейбер, обращаясь к мальчикам,— теперь можно взглянуть на Черное Облако поближе.
Когда они подошли к стойлу, огромная лошадь спокойно жевала овес.
— Какой все-таки красавец!— опять повторил Сэм.
— Из него получится отличная выставочная лошадь, когда его хорошенько обучат,— с гордостью сказал мистер Рейбер.— Это уж забота Боба. Он хорошо ладит с верховыми лошадьми и лучший объездчик в округе.
Лицо Боба порозовело от гордости, он похлопал Черное Облако по крупу.
Еще несколько минут полюбовавшись лошадью, ребята вместе с мистером Рейбером вышли из конюшни.
— Нам, пожалуй, пора,— сказал Тим.
— Да-да,— согласился Сэм.
— Вы можете прийти, когда захотите навестить Черное Облако,— пригласил их мистер Рейбер, и захватите с собой сестру в следующий раз.
— Спасибо,— сказал Сэм.— она прямо помешана на лошадях.
Мистер Рейбер засмеялся:
— Я знаю, что ты имеешь в виду, у меня самого такая дочь. Может быть, вы с Сарой захотите покататься верхом, так пожалуйста — лошади всегда в вашем распоряжении.
— Сара будет очень рада, да и я тоже,— сказал Сэм.
Братья вышли из загона и пошли к дороге.
— Мистер Рейбер и Боб Долан приятные соседи,— заметил Сэм.
Тим кивнул:
— Безусловно. Только плохо, что пропала такая дорогая лошадь.
— Да,— согласился Сэм со вздохом.— Но мы теперь по крайней мере знаем, кто владелец серебристого мотоцикла, который стоит у домика.
Он сделал многозначительную паузу.
— Интересно, не этот ли гад Хай напугал меня до смерти своим воплем там, в лесу?
— Вот именно,— сказал Тим и добавил,— хотелось бы знать, зачем это понадобилось. Может, ему захотелось в этом доме пожить одному, чтобы никто не мешал?
— Может, и так,— согласился Сэм и пожал плечами.
Тут ребята подошли к дороге. Сэм внезапно остановился.
— Послушай, Тим, мы разве не вернемся в домик за Сарой?
— Да она уже давно дома,— ответил Тим.— Пошли, по дороге идти ближе, чем через лес, да еще вокруг пруда.
Сэм было последовал за Тимом, но какое-то странное чувство помешало ему сделать это. То самое необъяснимое чувство, которое возникало у близнецов по отношению к друг другу. Вот и сейчас Сэм почувствовал, что должен вернуться к пруду за Сарой.
— Я вернусь к домику,— произнес он, пролезая под забором,— Сара, наверное, ждет нас там.
— Ты найдешь дорогу отсюда?— отозвался Тим.
— Конечно,— возмутился Сэм,— в конце концов, кто первый обнаружил эту заросшую просеку в лесу, ты что, забыл?
Ему уже стал надоедать Тим, который обращался с ним как с малым ребенком. Им с Сарой уже по четырнадцать лет, они достаточно взрослые, чтобы позаботиться о себе.
— Ладно-ладно,— сказал Тим.— А я все-таки пойду домой. Хватит с меня прогулок по лесу.
Слишком много для одного дня. Кроме того, я могу понадобиться папе.
Мальчики расстались. Тим, насвистывая, пошел по дороге, Сэм — через поле к лесу. Сэм бы не ответил, почему перешел на бег, но ему казалось, что надо вернуться к домику как можно скорее.