Сторінки

понеділок, 24 серпня 1992 р.

Глава 14: Тайна пропавших лошадей (Рут Н. Мур) 1992



Ор. Название: Mystery of the Missing Stallions (Ruth Nulton Moore)
© Логос 1992
Серия: Сара и Сэм 1

Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15


Погоня


Тим, вставай!— громким шепотом будила брата

Сара. Она боялась, что родители проснутся.— Я должна тебе сообщить что-то очень важное!

Тим заворчал и повернулся на другой бок. Сэм был прав: если Тим спал, его разбудить было почти невозможно.

Сара набрала в легкие воздух и прошипела ему прямо в ухо:

— Проснись, Тим!— она сильно затрясла плечо брата и в конце концов заставила его открыть один глаз.

Воспользовавшись этим, Сара стала быстро рассказывать о случившемся в сарае. К тому времени, когда она закончила, Тим проснулся окончательно.

— Почему вы меня не разбудили, когда услышали мотоцикл?— спросил он.

— Ты что, издеваешься?— прорвало Сару.— К тому времени как мы тебя добудились, все бы буже кончилось, и мы ничего не увидели.— Тим вскочил и бросился к столу за ключами от машины. Он вложил их в руки сестры и торопливо скомандовал:

— Беги к коровнику, открой его и отопри машину. Я скоро.

Крепко зажав в руке кольцо с ключами, Сара выскользнула из комнаты. Через минуту она уже сидела в машине. Появился Тим в джинсах и толстом вязаном свитере.

Не говоря ни слова, он завел мотор и быстро выехал из коровника. У поворота дороги маячила фигура Сэма. Сара перебралась на заднее сиденье, а Сэм быстро сел рядом с Тимом.

— Куда они поехали?— спросил Тим.

— Вверх по дороге из Мейплвуда,— ответил Сэм.

— Намного они нас обогнали?

— Нет. Минут на пять-десять. Берту, видно, пришлось повозиться с жеребцом без помощи Боба. Но мне показалось, что вас не было ужасно долго. Я уж подумал, что вы никогда не приедете.

— Я намучилась, пока разбудила Тима. Он спит, как сурок,— пожаловалась Сара.

— Это точно,— сказал Сэм и усмехнулся. Тим нажал на газ, и машина рванулась вперед.

— Пять минут — это немного. Быстро они ехали?

— Не очень. Дорога-то извилистая, а у них фургон с лошадью.

— Хотелось бы мне встретиться с тем парнем, который связал Хая,— сказал Тим яростно.

— Парнями,— поправил его Сэм.— Их двое: Берт и водитель, Чарли.

Они ехали в напряженном молчании. Потом Тим сказал:

— Кто бы мог подумать, что Боб заодно с этими конокрадами. Он производит такое хорошее впечатление. — Тим взглянул на Сэма:— Ты его подозревал?

Сэм молча кивнул. Сара положила руки на спинку сиденья Сэма:

— Почему ты заподозрил Боба?

— Из-за мотоцикла Хая,— ответил Сэм.

— Из-за мотоцикла Хая?— повторили хором Сара и Тим.

— Конечно. Если бы Хай был замешан в этом деле, он бы не ездил по дороге на этой развалине, привлекая всеобщее внимание в те ночи, когда исчезали лошади.

— Так вот почему ты сказал, что мотоцикл был приманкой,— перебил его Тим.— Кому-то нужно было, чтобы подумали на Хая.

— Правильно. Тот, кто ездил на мотоцикле Хая, и был преступником. Таким образом, он должен был знать и Хая, и где он живет.

— А кто же знал Хая лучше, чем Боб, который вместе с ним работал?

— Почему это мне в голову не пришло?— удивилась Сара.

Ответил Тим:

— Потому что мы все считали Боба Долана вне подозрений.

— Боб знал о домике у пруда,— продолжал объяснение Сэм.

— Он узнал, где прячется Хай и придумал использовать его мотоцикл в качестве приманки.

— Как он догадался, что в домике у пруда живет именно Хай?— спросила Сара.

— Тим и я помогли ему в этом, когда только познакомились с ним,— ответил Сэм.— Помнишь, Тим, мы спросили Боба, живет ли кто-нибудь в старом домике?

— Да-да...— задумчиво протянул Тим.— Теперь я припоминаю. Он еще сказал, что дом необитаем, а мы ему рассказали о мотоцикле в пристройке. Тогда-то он и догадался, кто живет у пруда.

— И ему пришла мысль ввести всех в заблуждение. Особенно когда он узнал, что мы этот мотоцикл видели,— добавил Сэм.

— Бедный Хай! Он даже не подозревал, кто и как пользуется его мотоциклом. Ведь это мы ему сказали, что слышали и видели на дороге в ночь, когда украли Красавца,— пожалела Хая Сара.

Сэм продолжал:

— Поэтому-то он и отрицал все. Он в самом деле ничего не знал о событиях той ночи. Разговор с нами насторожил его. Он стал следить за всеми, кто приближался к домику, а сегодня обнаружил пропажу мотоцикла и по следу пришел к сараю. Бьюсь об заклад, он был удивлен не меньше нашего, когда увидел в сарае Боба!

— Остальное могу досказать я,— перебил брата Тим.— Боб заставил Берта ездить на мотоцикле по дороге, а сам пошел на ферму и вывел Черное Облако. Если кто-то и не спал в то время, мотоцикл привлекал его внимание к дороге, пока Боб выводил жеребца из конюшни. Одновременно и подозрение падало на Хая.— Сэм кивнул, а Тим продолжил:— Боб верхом на лошади выехал по краю поля на лесную дорогу, а потом на меченую тропу, которую мы нашли, так?

— Да,— ответил Сэм.— Но это еще не конец истории. Надо догнать фургон и задержать воров.

— Легко сказать,— пробормотал Тим и вздохнул.— Теперь, когда я совсем проснулся и пришел в себя, думаю, что надо было бы позвать мистера Рейбера и шерифа, а не устраивать погоню самим.

Но надо немедленно помочь Хаю,— в отчаянии закричала Сара.— Пока мы будем звать мистера Рейбера и шерифа, воры удерут.

Пальцы Тима вцепились в руль:

— Я гоню изо всех сил, а мы еще не догнали фургон. Он не мог ехать так же быстро!

Сэм, все время пристально смотревший на темную дорогу, вдруг подался вперед и закричал:

— Эй! Впереди перекресток.

Тим остановил машину и вопросительно посмотрел по сторонам:

— Куда теперь?

Дорога, по которой они ехали, уперлась в другую, и можно было только свернуть направо или налево. Перед ними одна за другой проезжали машины, движение было довольно оживленным. Внимание Сары привлекла ночная закусочная на противоположной стороне дороги. Рядом с ней была стоянка для машин, и там в тени, почти незаметный стоял фургон для перевозки лошадей.

— Они там!— воскликнула Сара.— Это, должно быть, они, кто еще станет возить лошадей так поздно!

— Надо проверить,— предложил Сэм.— Припаркуйся как можно ближе к фургону, Тим.

Сара пересела на переднее сиденье и начала напряженно всматриваться в фургон. Она даже перестала дышать. Задний борт был поднят, и лошади не было видно. Кабина тоже казалась пустой. В душу Сары закралось сомнение. Вдруг она ошиблась, и это был другой фургон? У сарая было темно, и она не могла хорошенько рассмотреть его.

Она шепнула Сэму:

— Это тот?

— Тот самый, точно. Я запомнил номер. Сара с облегчением выдохнула и снова села на заднее сиденье. Она даже заулыбалась. Все верно: пусть Сэм запоминает всякие там номера. Недаром же его прозвали «Голова».

Тим втиснул машину между стоящими на стоянке автомобилями поближе к фургону, выключил двигатель и тихо сказал:

— Я проберусь к фургону и загляну в кабину. Он открыл дверь и выскользнул из машины на слабо освещенную стоянку. Сэм и Сара последовали за ним.

В горле у Сары пересохло от страха, когда все трое добрались до кабины фургона. Она все еще казалась пустой. Сара подумала, что Берт с водителем взяли Хая с собой в закусочную. Тим встал на ступеньку кабины, заглянул внутрь и тотчас же открыл дверь. На сиденье лежал связанный человек.

— Хай!— хриплым шепотом позвал его Тим. Человек зашевелился. Это был действительно Хай.

— Кто это? Где я?

— Это я, Тим Хармон, со мной Сара и Сэм. Фургон стоит около закусочной, недалеко от Мейплвуда.

Услышав это, Хай поднял голову и прерывающимся голосом попросил:

— Помогите мне снять повязку с глаза. Скорее!

Пока Тим возился с узлом, Хай рассказывал:

— Я очень рад, что вы здесь. Берт пошел за сигареты. Чарли пошел за ним. Они могут вернуться в любая минута. Быстрее!

Тим наконец развязал повязку и помог Хаю выбраться из машины. Сэм кинулся вперед, открыл дверь "фольксвагена" и буквально втащил вьетнамца на заднее сиденье. Тим и Сара сели впереди. Сара взглянула на ярко освещенную закусочную и вскрикнула:

— Они возвращаются! Это Берт, он спускается по ступенькам!

Тим завел машину.

— Ложись на пол Хай, чтобы тебя не было видно,— предупредил он мальчика.

Мотор взревел, и машина рванулась со стоянки. Оглянувшись через заднее стекло, Сара увидела, как двое мужчин побежали к фургону. Они успели лишь приблизиться к своей машине, когда Тим свернул на дорогу к Мейплвуду. Теперь воры не могли увидеть их "фольксваген"

— А они не станут нас преследовать?— спросила Сара с дрожью в голосе.

— Ни за что,— ответил ей Тим.— Они не вернутся на место преступления.

Сара посмотрела назад. Хай скрючившись лежал на полу.

Сейчас ты уже можешь сесть нормально, Хай.

Сэм помог Хаю подняться, посадил рядом с собой, вытащил из кармана джинсов свой бойскаутский нож и перерезал веревки, связывавшие руки Хая. Хай вздохнул с облегчением и стал растирать занемевшие запястья:

— Спасибо, Сэм, мне гораздо легче. Потом он вдруг помрачнел:

— Почему Берт и Чарли взять меня в плен?

— Потому что ты слишком много знаешь,— пояснил Тим.— Они бы тебя держали до тех пор, пока не избавились от Черного Облака.

— Но теперь я знать больше,— сказал Хай.— Я слышать, что они говорить. Я знать, куда они везти Черное Облако.

Сара повернулась на своем сиденье лицом к Хаю:

— Да? И куда же?

Хай сказал:

— В три мили от Блейровилль.

— Ого! Это важная информация, закричал Сэм.— Давай, жми, Тим. Надо дать знать мистеру Рейберу и скорее!

Через пятнадцать минут они пронеслись мимо своей фермы и примчались на ферму «Лисий хребет». Дом и конюшни были темными. Сара даже подумала, не спит ли Боб спокойным сном в комнате для снаряжения.

Тим резко остановил машину у входа в дом, и они все поднялись на крыльцо. Тим позвонил несколько раз, прежде чем они услышали приближающиеся шаги. Зажегся свет на крыльце, дверь открылась, на пороге появился мистер Рейбер. Волосы его была спутаны, он торопливо заправлял пижамную куртку в брюки и с удивлением смотрел на соседских детей.

Первым заговорил Сэм:

— Можно войти? Нам нужно сказать вам нечто очень важное.

— Так поздно? Вы знаете, сколько времени? Он заглянул за их спины и увидел Хая, стоявшего в тени.

— Хай, это ты?— еще больше удивился он.— Что ты здесь делаешь?

— Пожалуйста, дайте нам войти, мы все вам сейчас объясним,— вмешалась Сара.

— Ну, проходите,— сказал мистер Рейбер и посторонился, пропуская детей в дом.

Перебивая друг друга, дети рассказали ему обо всем. Когда они закончили, мистер Рейбер воскликнул:

— Просто не могу поверить! Неужели Боб Долан мог пойти на такое!?

— Что вы знаете о его прошлом?— спросил Тим.

— Почти ничего. Он имел опыт работы с лошадьми, и это лучший работник из тех, кто у меня когда-либо был на ферме. — Он с сожалением покачал головой:— Боб как-то сказал мне о своем желании обзавестись конюшней, и я его даже похвалил за это.

Мистер Рейбер собрался с мыслями и, поблескивая глазами из-под кустистых бровей, спросил:

— Куда, вы говорите, они повезли Черное Облако?

— Куда-то на восток от Блейровилля,— ответил Хай.

— У фургона номер штата Нью-Джерси,— добавил Сэм и протараторил какие-то цифры.

— Я сейчас же позвоню шерифу,— сказал сердито мистер Рейбер.

Он оставил детей в холле, а сам пошел в комнату звонить. Вернувшись, он сказал:

— Шериф Марино думает, что Берт и Чарли поехали в спортивный клуб недалеко от Блейровилля. Там есть старый амбар, а само здание клуба пустует, там уже много лет никто не бывает.

— Удобное, удаленное место. Как раз подходит, чтобы прятать краденных лошадей,— заметил Сэм.

Мистер Рейбер продолжал:

— Шериф сказал, что сейчас же выезжает прямо на место и посмотрит, что там происходит.

Он заботливо оглядел Хая:

— Натерпелся ты сегодня!

— Ничего, теперь он в безопасности,— заверила мистера Рейбера Сара. И сегодня ему не придется возвращаться в этот дом в лесу. Он останется с нами.

Сара готова была откусить себе язык. Она проговорилась! Мистер Рейбер непонимающе смотрел на девочку, оба ее брата нахмурили лбы, а лицо Хая просто выражало отчаяние.

— Боже мой, что я наделала!



Попередня глава | Наступна глава