
Ор. Название: Mystery of the Secret Code (Ruth Nulton Moore)
© Логос 1993
Серия: Сара и Сэм 2
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12
(Дэвиду и Лесе Лонгэйкер с любовью)
Странная девочка
Сара Хармон отвернулась к окну школьного автобуса, подавив тяжелый вздох. Ребята вокруг нее смеялись и оживленно болтали, как друзья, встретившиеся после долгой разлуки. Все они выглядели счастливыми и возбужденными в первый день учебы — все, кроме Сары.
Сидевшая рядом девочка не обращала на нее никакого внимания и, отвернувшись, переговаривалась с двумя подружками, сидевшими по другую сторону прохода.
Сэм, брат-близнец Сары, и их общий друг Хай Чау что-то серьезно обсуждали. Ее старший брат Тим, сидевший сзади, непринужденно беседовал с Вики Рейбер, словно дружил с ней всю жизнь, а не познакомился всего неделю назад.
Начинался первый день учебы в новой школе. Как все сложится? Уже сейчас, в автобусе, Сара чувствовала себя неуверенно. На нее никто не обращал ни малейшего внимания. А в Филадельфии, где ее семья жила раньше, у Сары было огромное количество друзей, с которыми всегда было о чем поговорить.
Этим летом семья Хармонов переехала в Мейплвуд, небольшой университетский городок в сорока милях от Филадельфии, где отец Сары — профессор Хармон — возглавил исторический факультет Мейплвудского колледжа. Они купили маленькую ферму, которая была построена в годы Американской Революции и называлась «Фермой старого Гудвина», потому что поколения Гудвинов жили здесь с восемнадцатого века. Сара дала ферме новое название — «Заросший пруд», так как недалеко от старого каменного дома находился красивый пруд с заболоченными берегами.
Рядом — в полумиле — находилась ферма Рейберов, которые выращивали скаковых лошадей. И именно в первое лето их жизни на новом месте Сара и ее братьям удалось разгадать тайну скакунов и помочь Хау -Чау, вьетнамскому беженцу, обрести в доме Рейберов свою новую семью.
Дочь Рейберов — Вики — все эти события пропустила, потому что в это время гостила у бабушки в Небраске. За неделю до начала занятий в школе она вернулась, и Тим с удовольствием принялся посвящать свою хорошенькую соседку в подробности летних событий. Тиму и Вики оставалось учиться один год. Это еще больше укрепило их дружбу.
Наконец автобус остановился у большого двухэтажного кирпичного здания школы. Все вышли. Вики, играя роль хозяйки, собрала всех Хармонов и Хая и повела их в канцелярию, где дети узнали, кто в каком классе будет учиться и получили расписание уроков. Тим, как показалось Саре, очень обрадовался, узнав, что у него и Вики будет одна комната для приготовления уроков. Показав Хаю, Саре и Сэму их комнаты, Тим и Вики исчезли вместе с другими старшеклассниками — их классные комнаты были на втором этаже.
Сэма определили в 9 «А», Сару — в 9 «Б».
— Девятый «А» для умников вроде тебя, Сэм,— с завистью сказала Сара, сожалея, что в новой школе им с братом придется учиться в разных классах.
В ответ Сэм лишь слегка улыбнулся, откинув прядь непослушных каштановых волос со лба и, небрежно махнув сестре рукой, пошел в свой 9 «А» так уверенно, что его можно было принять за старожила Мейплвудской школы. Сара подождала, пока он не скрылся за дверью, и тихо вошла в свой класс.
Почти все ее новые одноклассники уже собрались и оживленно обменивались новостями. В центре внимания была высокая красивая девочка с темно-русыми волосами, стоявшая посреди класса в окружении таких же привлекательных подруг.
— У них своя компания, насколько я понимаю, подумала Сара, проходя мимо.
Никто не обратил на нее внимания, и Сара тихонько села за свободный стол у окна. А вокруг только и слышалось: «Как ты повеселился этим летом?», «Кто у нас будет по математике?», «Ты поедешь болеть за нашу команду?»...
Здесь все друг друга знали, кроме еще одной девочки, которая сидела впереди Сары. Сара подумала, что она тоже новенькая и уже хотела тронуть ее за плечо, чтобы познакомиться, как девочка внезапно обернулась. Всего на мгновение ее губы приоткрылись, словно незнакомка собиралась заговорить. Но что-то остановило ее, и она так же быстро отвернулась.
Сара недоумевала. Что за странное поведение? Она с любопытством пригляделась: девочка сидела сгорбившись и не поднимала глаз от книги. Она не принимала участия в разговорах и, казалось, не слышала смеха и болтовни вокруг. Было совершенно очевидно, что знакомиться она не желает, и Сара переключила свое внимание на других учеников.
— Вот, значит, каково быть новенькой,— подумала она. Это было совсем незнакомое ей чувство, ведь, когда она училась в Филадельфии, все было по-другому. Сара с завистью взглянула на высокую русоволосую девочку. Сколько еще времени пройдет, прежде чем она сможет вл.иться в этот тесный кружок подруг? Эти группировки в маленьких городках, видимо, более замкнуты, чем в столицах...
Размышления Сары были прерваны появлением учительницы. Дети расселись по местам, и она, дождавшись тишины, сказала:
— Для тех, кто еще со мной не знаком, меня зовут миссис Бейли. Я — ваш консультант и буду вести у вас социологию.
У миссис Бейли приятное лицо, обрамленное седеющими волосами. Сара почувствовала, что перед ней опытный преподаватель, авторитет которого среди девятиклассников завоеван еще в прошлые годы. Все слушали ее очень внимательно.
Во время перерыва Сара в общем потоке учащихся попала в столовую. Там было многолюдно и стоял страшный шум, мешавший ей сосредоточиться. Впрочем, если бы она могла сейчас с кем-нибудь пообщаться, то, наверное, ничего бы и не заметила. Взяв пластмассовый коричневый поднос и заняв очередь, Сара оглядела столовую, выискивая глазами Сэма.
Хотя они были близнецами, их отец часто повторял, что похожи они только цветом волос и глаз. Сэм любил одиночество, его больше интересовали книги, чем люди. Сара, напротив, была очень общительной, и у нее было много друзей в Филадельфии. Вот почему она чуть не выронила поднос от изумления, когда, наконец, отыскала Сэма: он сидел за столиком и вовсю болтал сразу с несколькими мальчиками из 9 «А».
— А ведь он гораздо быстрее сходится с людьми, чем я,— насупилась Сара.— Теперь к нему и не подойти.
Она искала столик, куда можно было поставить поднос, и тут увидела Алисон Хестон, ту самую красивую русоволосую девочку из своего класса. Ее и здесь окружали подруги. За их столом свободного места не было. Да если бы и было, без приглашения Сара к ним бы не села: не следует производить плохого впечатления на людей в самый первый день. Она пошла в конец столовой, где детей было поменьше.
Поставив на стол стакан и тарелку, Сара подняла глаза и увидела перед собой ту самую девочку, которая не захотела разговаривать с ней. Сара с любопытством посмотрела на нее: бледная, с заостренным подбородком и неухоженными, песочного цвета волосами, в простой голубой юбке и плохо выглаженной блузке, нескладно сидевшей на ее худощавой фигуре, она горбилась, как тогда в классе, и отщипывала кусочки сандвича с арахисовым маслом.
Сара откашлялась. Не зная, как начать разговор, она просто выпалила:
— Привет!
Девочка впервые посмотрела ей в глаза и, казалось, удивилась, что с ней заговорили.
— Меря зовут Сара. А тебя?
— Эми Гудвин,— неохотно ответила девочка и отвела глаза в сторону.
Сара не донесла вилку до рта.
— Ты сказала — Гудвин?
Девочка смущенно кивнула.
— О!— воскликнула Сара.— Я думала, что ты тоже новенькая, а твои предки жили в Мей-плвуде давным-давно!
Глаза ее собеседницы вдруг озарились ярким светом, и Сара услышала гордый ответ:
— Один из моих предков построил здесь дом в 1768 году. Откуда ты знаешь о моей семье, если ты здесь новенькая?
Сара покраснела:
— А разве это так уж заметно?
Легкая улыбка показалась на исхудалом лице девочки:
— Нет, просто я тебя никогда раньше здесь не замечала.
Сара заморгала. Она перегнулась через стол и тихо, словно сообщая какую-то тайну, сказала:
— Я знаю о вашей семье потому, что теперь мы живем на этой ферме.
Улыбка Эми мгновенно растаяла:
— Значит... твоя фамилия Хармон,— ее карие глаза были широко открыты от удивления.
Сара с готовностью закивала головой, горя желанием подружиться с этой девочкой: Эми прежде жила в старом каменном доме на их ферме. И тут Сара в замешательстве увидела, что Эми Гудвин поджала губы и замолчала.
Оставшееся до конца обеда время Сара пыталась поддерживать разговор, но говорила только она одна, а Эми Гудвин сидела молча, как каменная. Наконец прозвенел звонок.
— Что это на нее нашло?— размышляла Сара.— Какая странная девочка.
Сара шла из столовой в толпе девятиклассников и искала ответы на свои вопросы. Почему Эми вдруг замолчала и насупилась, когда Сара упомянула, что живет на ферме Гудвинов?
С озабоченным лицом Сара пробивала себе дорогу в класс через толпу подростков. Может быть, Эми неприятно сознавать, что в доме ее предков теперь жили Хармоны? И именно поэтому она повела себя так странно? Нет, пожалуй, все не так просто. У Эми Гудвин, похоже, вообще не было друзей в Мейплвудской школе.