
Ор. Название: Mystery of the Secret Code (Ruth Nulton Moore)
© Логос 1993
Серия: Сара и Сэм 2
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12
Шаги в коровнике
На следующее утро перед школой Сара зашла в комнату Сэма взять зашифрованное письмо. Она дрожала от возбуждения: ей показалось, что она знает, как расшифровать его.
Сара собралась после занятий пойти в библиотеку и поискать там какую-нибудь информацию о шифрах — а вдруг она обнаружит книгу, где содержится ключ к зашифрованному письму из секретера.
Аккуратно сложив пожелтевшую бумажку, она бережно вложила ее в тетрадь по математике. Письмо может ей понадобиться в библиотеке. Что, если она прямо там с помощью книг его и расшифрует. Вот Сэм удивится!
Чуть позже, на уроке, миссис Бейли объявила, что в следующий понедельник работы по истории Америки должны быть закончены.
По классу пронесся ропот, а Алисон Хестон взмолилась:
— Ну, пожалуйста, миссис Бейли, дайте нам еще немного времени.
Учительница была неумолима:
— У нас большая программа на этот семестр, неделя — это все, чем мы располагаем для выполнения этой работы. Кроме того, умудренная опытом, она улыбнулась,— даже если вам дать целый месяц, вы все равно приступите к работе только за неделю до назначенного срока.
— О, миссис Бейли,— послышалось сразу несколько голосов.— А как же ваше доброе сердце?!
— Оно у меня на месте,— парировала учительница, и с ним все в порядке, благодарю вас. Итак, я предлагаю вам, пока не поздно, приступить к работе.
Ее последние слова раздались уже в полной тишине, и Сара поняла, что все знают: миссис Бейли слово сдержит. Лица учеников были серьезными, когда они выходили из класса после звонка..
— Ты думаешь, мы закончим наш очерк к понедельнику?— озабоченно спросила Эми Сару по дороге в столовую.— Придется работать на два фронта: одновременно разгадывать шифр и искать сокровища.
— Мы распределим работу,— предложила Сара.— Ты начни писать очерк, а Сэм и я попытаемся разгадать шифр.
Эми согласилась:
— Это преимущество совместной работы, но я даже не знаю, кому будет труднее.
— Всем будете одинаково трудно, вот поэтому и надо приступать сейчас же. Еще спасибо, другие учителя не мучают нас своими заданиями.
— Они возьмут свое на следующей неделе,— предсказала Эми,— и тогда, я надеюсь, придет очередь миссис Бейли пожалеть нас.
После школы Сара направилась в библиотеку. Толпа десятиклассников уже собралась у заветной полки и рылась в книгах в поисках материала. У каталога тоже было много народа. Сара взяла карточки с буквой «Ш» и стала искать слово «шифр».
— Похоже, слова миссис Бейли дошли до всех,— услышала она знакомый голос.
Сара обернулась и оказалась лицом к лицу с улыбающимся Дугом Купером, тем самым светловолосым мальчиком, который сидел напротив нее в столовой в тот день, когда ей было так плохо. И хотя встреча с ним заставила ее сердце забиться сильнее, Сара не потеряла контроль над собой, как тогда, когда он заговорил с ней впервые.
— Миссис Бейли встряхнула весь класс,— согласилась с мальчиком Сара,— она что, всегда так?
— Да,— ответил Дуг и опять улыбнулся,— но даже при этом, она — одна из самых любимых учительниц в Мейплвуде благодаря ее увлеченности предметом. Даже если ты и не силен в социальных науках, она сумеет тебя заинтересовать, как произошло и с этой работой по Американской истории. Сегодня она всех завела и никто теперь не успокоится, пока не сдаст работу.
— Ты хорошо разбираешься в людях,— одобрительно сказала Сара.
Дуг покраснел:
— Просто я живу здесь дольше тебя. Так вы с Эми пишете об Адаме Гудвине?
Теперь пришла очередь смутиться Саре:
— Да, о нем.— И уже тверже продолжала:— Теперь на ферме Гудвинов живет моя семья и Эми — наш друг.
— Я знаю, у вас отличная команда,— ответил Дуг и, немного помолчав, произнес свое любимое: — Еще увидимся! Надо работать.
Сара с улыбкой смотрела ему вслед, пока он не скрылся в толпе учеников. Она была рада, что приобрела друга в Мейплвудской школе, и что этот друг — Дуг Купер.
Повернувшись к каталогу, Сара заметила Сэма и еще одного мальчика. Они перебирали карточки недалеко от нее. Сара спросила громким шепотом:
— Ты уже выбрал себе тему, Сэм?
Сэм взглянул на сестру и широко улыбнулся:
— Конечно. Мы с Кении пишем о чугунолитейной промышленности колониального Мейплвуда. Ты знаешь, предок Алисон Хестон был первым фабрикантом железных изделий в Мейплвуде. Да, между прочим, сестренка, познакомься — это Кении Пинто. Кении, это моя сестра Сара.
Кении коротко кивнул. У него были темные вьющиеся волосы и карие пытливые глаза, которые смотрели на Сару из-за толстых стекол очков в роговой оправе.
«Он как раз такого склада, что и Сэм»,— подумала Сара. Она кивнула Кении в ответ. Мальчики возобновили работу, Сара тоже вернулась к карточкам.
Она была разочарована, найдя только одну книгу о шифрах — «Шифры и дешифровка». К счастью, книга стояла на своем месте на полке. Сара взяла ее, села за стол и с любопытством стала листать. Вскоре она обнаружила в ней такое множество шифров, что у нее закружилась голова.
Там была глава, где объяснялось, как можно буквы заменять цифрами. Были там и позиционные шифры, когда буква обозначалась месторасположением черточки или точки, и другие шифровальные коды.
Сара разложила письмо из секретера на столе, но ни один из шифров к нему не подошел. Девочка начала сомневаться в возможности расшифровать это письмо.
Очень расстроенная, она уже собиралась закрыть книгу и предоставить это занятие Сэму, когда одна из страниц привлекла ее внимание. Она придвинула книгу поближе и начала внимательно изучать текст. Там описывался принцип замены одной буквы алфавита другой, например, следующей за ней в алфавите. Образец, приведенный на странице, выглядел в точности как письмо, лежавшее перед ней на столе.
Сара была так поглощена своим занятием, что не заметила, как к ее столу подошла Эми.
— Что за книгу ты читаешь?— спросила она. .Сара вздрогнула и подняла глаза.
— Это книга о шифрах,— ответила она.— Представляешь, я, кажется, нашла шифр, которым написано это письмо. Осталось только прочесть, как расшифровываются такие записи.
— Молодец!—воскликнула Эми,—А я обнаружила в книгах на полке несколько сведений, которые мы пропустили в прошлый раз. Теперь у нас есть вся информация, так что можно начинать писать очерк.
Сара заложила письмо между страницами книги о шифрах и оформила ее выдачу в абонементе.
— Похоже, весь наш класс сегодня здесь,— сообщила Эми, когда девочки выходили из библиотеки.
— Все, кроме Алисон,— уточнила Сара,— у нее каждый день после занятий подготовка капитанов болельщиков.
— Может, она берет все сведения из дневника майора Хестона?— предположила Эми.
— Может быть,— эхом откликнулась Сара.— Этот дневник, наверное, набит информацией, и ей не надо рыться в справочниках.
Подойдя к гаражу у дома Эми, где Сара утром оставила своей велосипед, девочки увидели голубой форд.
— Папа дома,— сообщила Эми.— Значит, он не поехал сегодня в больницу.
Сара положила библиотечную книгу в корзину, укрепленную на раме велосипеда. Ей очень хотелось, чтобы Эми поехала вместе с ней — вдвоем гораздо легче писать очерк. Она сказала об этом Эми. Эми, думая о том же, улыбнулась:
— Я спрошу папу. Пойдем.
Услышав, что девочки вошли в дом, мистер Гудвин, одетый в голубую рубашку и рабочие брюки, поднялся из-за обеденного стола. Сара обратила внимание на его начавшие седеть волосы и измученное, помятое лицо. Хотя он вежливо улыбался, когда Эми представляла Сару, озабоченные с кладки вокруг его рта не исчезали. И все-таки его глубоко посаженные серые глаза просветлели, когда он посмотрел на дочь.
— Я позволю тебе пожить у Хармонов эту неделю, если они не возражают,— сказал он.
Сара заверила его, что ее родители будут только рады.
Пока Эми собирала наверху вещи, мистер Гудвин посмотрел на Сару и извиняющимся тоном произнес:
— Мне бы следовало пригласить тебя пожить у нас вместе с Эми — вам отсюда ближе до школы, но мама Эми сейчас в больнице и у нас в доме такой беспорядок...
— Как здоровье миссис Гудвин?— спросила Сара.
— О, спасибо, ей с каждым днем становится лучше. Врач говорит, что ей еще надо немного подлечиться, а потом ее отпустят домой. Но и тогда ей надо будет очень беречь себя. Нам с Эми придется хорошенько заботиться о ней.
— Я уверена, что вы справитесь,— сказала Сара с улыбкой.
Эми вприпрыжку спустилась с лестницы с сумкой в руках.
— Как ты тут будешь один, без меня?— спросила она заботливо.
Мистер Гудвин успокоил дочь:
— Все будет в порядке. Все равно большую часть дня я провожу в больнице. А маме будет приятно узнать, что у тебя теперь есть подруга, с которой ты проведешь эту неделю.
По дороге домой Сару на оставляла мысль об отце Эми. Ему было бы гораздо легче, если бы он верил, что Бог ему обязательно поможет.
Когда девочки приехали на ферму и завели велосипеды в коровник, Сара заметила красивый десятискоростной гоночный велосипед Сэма на его обычном месте под сеновалом, рядом с верстаком отца.
— Сэм приехал раньше нас,— заметила Сара, когда девочки ставили свои велосипеды.
Они вынимали книги из велосипедных корзинок, когда услышали какой-то звук. Девочки замерли и в недоумении уставились друг на друга. Звук повторился: кто-то спускался по лестнице к стойлам.
Сара положила библиотечную книгу на верстак и заставила себя подойти к темной лестнице:
— Сэм, это ты?— позвала она.
Вместо ответа снизу опять послышались звуки вороватых шагов. Озадаченная, Сара снова позвала:
— Сэм!
Шаги внезапно прекратились и в темных стойлах воцарилась тревожная тишина.
Эми подбежала к Саре и схватила ее за руку:
— Это кто, опять кладоискатели?— спросила она дрожащим голосом.
— Не знаю,— испуганным шепотом ответила Сара.— Давай позовем мою маму.
Девочки выбежали из коровника и бросились к дому.
— Мама!— позвала Сара, когда они примчались на кухню.
Ответа не последовало.
— Мама! Сэм! Кто-нибудь есть дома?— закричала Сара громко.
Никто не отозвался. Прерывисто дыша, Сара сказала:
— Мама, наверное, в сарае — рисует. И Сэм, скорее всего, тоже там. Пошли, Эми, найдем их.
Девочки поспешили через поле к сараю. Миссис Хармон держала приставную лестницу, а Сэм стоя на верхней перекладине, вешал на стену одну из маминых картин.
— Немного левее, Сэм,— руководила мать. Она обернулась и увидела девочек:— Сара, Эми, что случилось?
— Опять кто-то забрался в коровник,— выпалила Сара.
— Мы слышали шаги в стойле,— вторила ей Эми.
На какое-то мгновение миссис Хармон растерялась. Потом она взяла себя в руки и спокойным, рассудительным тоном сказала:
— Хорошо, пойдемте посмотрим. Мы с Сэмом все равно уже закончили и собирались уходить.
Сэм спустился с лестницы и миссис Хармон убрала свои кисти и краски. Уходя, она тщательно заперла дверь сарая.
— Мне не нравится, что кто-то бродит в нашем коровнике,— сказала она, когда они шли через поле. — Что они там делают?
— Нам бы тоже хотелось это знать,— ответила Сара.
Они подходили к коровнику, когда подъехал Тим на своем «фольксвагене».
— Сара и Эми услышали, как кто-то опять ходит в нашем коровнике,— обратилась к старшему сыну миссис Хармон. — Ты никого не заметил, когда подъезжал?
Тим нахмурился и покачал головой:
— Я сегодня видел только Вики и Хая.— Он подумал и добавил с улыбкой:—Да, еще я встретил красный «шевет» Пита Симонса, когда проезжал мимо фермы Рейберов. С ним была его подружка — классная девочка!
Сара и Эми обменялись понимающими взглядами.
— Это Алисон Хестон,— пояснила Эми.— Они неразлучны с тех пор, как Пит стал играть в футбол.
— Но он должен быть на тренировке, а она — на подготовке капитанов болельщиков,— заметила Сара и недоумевающе пожала плечами.
Тим ухмыльнулся:
— Вместо тренировки и собрания они решили побыть вместе.
Сэм слушал и нетерпеливо ждал, когда все выскажутся. Наконец, он не выдержал:
— Давайте вернемся к предмету разговора и посмотрим, кто же все-таки бродит в коровнике.
Они спустились по ступенькам к стойлам, где девочки слышали шаги и осмотрели все: стойла, кормушки, но, как и в прошлый раз, ничего подозрительного не обнаружили. Поднявшись наверх, миссис Хармон испытующе оглядела девочек и спросила:
— Вы точно слышали шаги? Вам не померещилось?
Сара утвердительно кивнула:
— Кто бы тут ни был, у него было предостаточно времени, чтобы убраться отсюда, пока мы ходили за тобой и Сэмом.
— Возможно, какое-то животное попало в коровник,— предположил Тим.— Как-то летом, когда я возился с машиной, сюда забрел бурундук и, знаете, он шуршал, как человек.
Миссис Хармон вопросительно посмотрела на девочек:
— А может и правда, это был какой-то зверек?— с надеждой спросила она.
Сара и Эми посмотрели друг на друга:
— Ну, наверное, могло быть и так,— нехотя согласились они.
Но когда все стали выходить из коровника и Сара подошла к верстаку, чтобы забрать свою книгу, она остановилась как вкопанная и завопила не своим голосом:
— Теперь я точно знаю: здесь был человек!
Трясущейся рукой она указала на библиотечную книгу. Открытая, она лежала на верстаке, а зашифрованное письмо, вложенное между страниц, исчезло...