
© Лайф Паблишерс Интернешнл 1990
Серия: Приключения детей Куперов 5
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12
Глава 7
Вернувшись в деревню, вождь, Беньяти, Куперы и Доктор Хендерсон уселись на веранде Джо-Джоты, с удовольствием потягивая приготовленные ею фруктовые коктейли и отдыхая от полуденной жары.
Вождь заговорил, и Беньяти, как обычно, перевел его слова:
— Я знаю, что во рве нет воды. Я знаю, что никакой воды не видно. Но вы видите этот колодец? — показал он рукой на деревенский колодец посреди площади. — Давным-давно, когда этой деревни еще не было, наши предки пришли на это место. Их вождь сказал: “Мы будем жить здесь”. Его племя ответило: “Мы не можем здесь жить, здесь нет воды”. Но вождь нашел на земле особый камень, и, когда он ударил по нему жезлом, из-под камня потекла вода. С тех пор эта вода всегда была здесь, и именно на этом месте расположен наш колодец. Мы здесь, наша деревня здесь, потому что давным-давно один вождь увидел, что там, где раньше не было воды, вода появится.
Доктор Купер улыбнулся. Эта история напомнила ему о Моисее в пустыне, который ударил посохом по скале, чтобы напоить водой детей Израилевых.
— В нашей культуре тоже есть похожая история.
— Значит, вы собираетесь ударить по Камню, как ваш предок? — спросила доктор Хендерсон.
Вождь бросил на нее немного смущенный взгляд.
— Я уже сделал это, еще до того, как мы начали копать ров.
Доктор Хендерсон не могла скрыть беспокойства.
— И вы все равно верите, что вода появится?
— Вода там есть, — продолжал настаивать вождь.
— Наш колодец уходит глубоко вниз. Мы копаем его глубже, но доставать из него воду становится все труднее. Мы пробовали копать другие колодцы, но не смогли пробиться сквозь скалу. Если Камень не принесет нам воду, мы погибнем. Наш бот этого не допустит.
Доктор Хендерсон ничего не ответила и посмотрела в сторону площади. Доктор Купер видел, что ей жаль этих людей.
— Доктор Хендерсон, а что насчет колодца, который есть у них сейчас? Разве это не указывает на то, что в грунте есть вода, какой-то водоносный слой?
Она взвесила его слова и наконец кивнула.
— Конечно. Пустыню окружают горы и холмы. Подземные трещины и изломы могут накапывать дождевую воду с этих холмов, как огромное водохранилище прямо под пустыней. Но даже если там есть вода, вы слышали, что рассказывал вождь: она находится под твердой скалистой породой и слишком глубоко, они не могут ее достать.
И она угрюмо добавила, понизив голос, как бы обращаясь к нему по секрету:
— И ров в полметра шириной не очень-то им поможет.
Доктор Купер повел глазами поверх соломенных крыш деревни и верхушек деревьев. Он отчетливо видел, как Камень все еще сиял в лучах дневного солнца.
— Если не случится что-нибудь необычное, —— предположил он.
Доктор Хендерсон взглянула на Камень и испуганно покачала головой.
— Тогда это будет катаклизм. Доктор, любое геологическое событие, способное вскрыть водоносный слой, скорее всего сотрет всю деревню с лица земли. Лучше об этом не думать.
Тут из-за угла показалась жена вождя, Реньята, вместе со своим сыном Онтоло, и все сразу увидели, что произошло что-то неприятное. Реньята выглядела рассерженной, а Онтоло шел с поникшей головой и угрюмым лицом.
Реньята тихонько переговорила с Беньяти, и тот перевел ее слова Куперам.
— Реньята спрашивает, не потеряли ли вы мажущую веточку и Какое-то странное полотно.
Реньята показала им карандаш и несколько листов бумаги, и Беньяти снова перевел ее слова.
— У нас не принято, чтобы кто-то брал чужую пещь. Наш бог повелевает, чтобы мы не воровали, а работали, чтобы получить то, чего желаем, и делились с ближними.
Тут она бросила быстрый взгляд на Онтоло:
— Боюсь, моего сына Онтоло укусила змея, и он и тень плохо поступил.
Онтоло робко стоял рядом, его глаза ожидали ответа Джея.
Джей ужаснулся тому, что у Онтоло возникли такие-то неприятности.
— Госпожа. . . — Джей знал, что ему предстоит противоречить жене вождя, и потому осторожно подбирал слова. — Онтоло ничего не крал.
Он взглянул на Лайлу, ища подтверждения его слов.
— Я подарил этот карандаш и бумагу Онтоло вчера, когда мы познакомились, — он засунул руку в карман и достал ножик ручной работы. — А Онтоло подарил мне этот ножик. Мы друзья.
— Все верно, — подтвердила Лайла. — Они обменялись подарками.
Беньяти был более чем рад перевести эти слова Реньяте.
Когда она услышала слова Джея, ее строгость тут же улетучилась. Смущенно она задала Джею вопрос на ломаном английском:
— Карандаш... подарок... моему Онтоло?
Джей достал из кармана еще один карандаш.
— Да. И вот, пожалуйста, еще один — для вас.
Она взяла карандаш из руки Джея и с изумлением принялась его рассматривать. После этого она обняла своего сына, и было видно, что она просит у него прощения. Их лица посветлели, они заулыбались, а затем Реньята вложила оба карандаша в руку Онтоло.
— Спасибо, Джей Купер. Спасибо за карандаши.
Она взглянула на Беньяти, переводившего ее слова:
— Я отдам их своему сыну Онтоло, потому что он знает, что с ними делать.
После чего все четверо мотоса рассмеялись какой-то своей шутке. Вождь Готоно встал с места и игриво обнял сына.
— Идем. Обедаем в моем доме.
Обед был замечательным, но Онтоло не терпелось выбраться из-за стола и потащить за собой Джея. Большое дерево, вокруг которого был построен дом Готоно, служил удобной лестницей на второй этаж, в комнату Онтоло. Онтоло помчался вперед, взбираясь вверх по стволу, а Джей за ним.
При виде маленькой комнатушки Онтоло Джей изумился и даже улыбнулся. Казалось, она являла собой миниатюрную версию комнаты Джея у него дома. Вместо плакатов, коньков, мячей и спортивных наград стены комнаты Онтоло украшали трофеи: шкуры животных, яркие птичьи перья, дудочка из тростинки, красочное копье, украшенное перьями, и массивный нагрудник из кожи и костей.
Но Онтоло хотел показать Джею нечто совершенпо особенное, поэтому он поманил друга в угол комматы, где на маленьком столике стопочкой были сложены кусочки отпрессованной коры деревьев и выделанных шкур мелких животных. Онтоло взял со стола один из кусочков коры — ровный, гладкий, шириной около двадцати сантиметров — и протянул его Джею.
Джей взглянул на кору, не зная, чего ожидать. Когда он увидел, что кора покрыта крошечными ровными фигурками и загогулинами, он замер от неожиданости. Это были не просто символические рисунки или попытки изобразить животных либо какие-то события. Эти маленькие аккуратные значки, выцарапанные острой палочкой и темным ягодным соком, были безошибочно упорядочены.
Письмо!
Джей ткнул пальцем в кусок коры и спросил:
— Это сделал Онтоло?
Онтоло радостно закивал и тут же показал ему кусок шкуры, натянутой на деревянное кольцо. Еще письмо. Онтоло ткнул в первый значок и показал, какой он обозначает звук: “0”. Потом следующий значок и звук: “Н”. Потом следующий: “Т”. За ним снова “0”, потом “Л”, а потом еще одно “О”.
Джей провел пальцем по значкам и сам произнес вслух слово. Это было нетрудно:
— Он-то-ло.
Онтоло так обрадовался, что Джей опасался, как бы он не провалился сквозь пол прямо на гостей, сидевших внизу за обеденных столом.
— Онтоло! — воскликнул он, указывая на слово на шкуре, а потом на себя. — Онтоло!
— Да, — кивнул Джей, понимая, что он видит. — Онтоло. Так тебя зовут.
— Онтоло — значит. .. — Онтоло оглядел комнату, пока его глаза не наткнулись на ствол большого дерева, державшего на себе дом. Он постучал по нему пальцам.
Джей попытался понять, что ему говорил Онтоло.
— Онтоло — значит дерево?
Онтоло покачал головой, смеясь над тем, что Джей не сразу его понял. Он ударил себя в грудь обеими руками.
— Онтоло: меня зовут человек... — но он не мог вспомнить следующее слово на английском и снова постучал по дереву.
— Человек дерева? — попробовал угадать Джей.
Онтоло слегка кивнул, неуверенно поморщившись.
— Человек дерева, да?
Онтоло только пожал плечами, не зная, что еще сказать.
— Человек дерева. Да.
Онтоло взял шкуру из руки Джея, написал на ней подаренным ему карандашом еще два знака и отдал Джею.
— Видишь?—— он ткнул карандашом в первый знак и произнес звук. — Дж.
Джей сам угадал звук, который означал второй знак.
— Эй.
Онтоло закивал головой, довольный прогрессом своего ученика.
Джей прочитал все слово.
— Джей.
Онтоло рассмеялся от радости, потому что все так хорошо получалось.
Джей указал на все остальные куски шкуры и коры, исписанные странными значками Онтоло:
— Онтоло, все это сделал ты?
Онтоло был вне себя от ликования.
— Да. Онтоло делать, вот здесь! — он постучал по своей голове, показывая, что все это он придумал сам.
Джей был изумлен.
— Онтоло, — произнес он, возвращая Онтоло шкуру. — Пиши то, что я буду говорить.
Онтоло не совсем его понял, но Джей жестом показал сначала на свой рот, а потом на шкуру и карандаш Онтоло.
— Пиши: в.
Джей снова указал на шкуру.
— Напиши.
— В? — переспросил Онтоло.
Джей кивнул:
— Да, вот так.
Онтоло пожал плечами и поставил маленькую загогулинку.
— Теперь напиши н.
Онтоло изобразил еще один значок, с удовольствием практикуясь с новым карандашом.
Когда Джей произнес ч, Онтоло нахмурился. У него не было значка для такого звука.
— Как насчет тш? — спросил Джей.
Онтоло кивнул и нарисовал значки. То, что нужно.
В большой комнате внизу, где расположились взрослые, Везет учила Лайлу плести венок. Доктор Купер поднял голову к комнате наверху, куда уже довольно давно удалились мальчишки.
— Что-то там очень тихо.
Вождь Готоно и Беньяти вместе чему-то рассмеялись, а потом вождь при помощи Беньяти объяснил:
— Я думаю, Онтоло играет с карандашами. Он любит рисовать всякие смешные значки.
— Джей! —— позвал доктор Купер.
— Папа! — отозвался Джей, показавшись в проеме и начав спускаться по стволу вниз. — Папа, ты только посмотри на это!
— На что посмотреть?
Оба мальчика спускались вниз, почти сползая по стволу, вне себя от волнения. Доктор Купер недоумевал, что же могло произойти, но вождь выглядел совершенно спокойным и не выказывал никакого любопытства. Очевидно, его дети постоянно находили, чему можно порадоваться.
Джей спустился на пол и подождал, пока рядом с ним не оказался Онтоло.
— Пап, ты не поверишь! Историческое событие, прямо на наших глазах!
Вождь Готоно выглядел озадаченным, и Беньяти пытался ему объяснить, что происходит, хотя никто в комнате этого толком не знал.
Джей взял из рук Онтоло шкуру и протянул отцу.
— Посмотри! Это письменный алфавит!
Доктор Купер, сузив глаза, принялся изучать странные маленькие значки. Доктор Хендерсон, прихрамывая, подошла поближе.
— Алфавит, — повторил доктор Купер. — То есть это изобретение Онтоло?
Беньяти продолжал переводить все вождю. Вождь понял вопрос доктора Купера и ответил при помощи Беньяти.
— Я уже говорил, что Онтоло любит рисовать смешные значки. Он думает, что может заставить кусок шкуры или коры произносить слова.
— Но у него получилось! —— воскликнул Джей.
— Он притворяется, —- возразил вождь. — Это игра.
Джей взял шкуру из рук отца и вернул ее Онтоло. Затем он слегка поклонился и обратился к вождю с должным почтением.
— Если вам будет угодно: ваш сын Онтоло записал мои слова на эту шкуру. Этих слов он не знает, но записал их навеки. — Он повернулся к Онтоло. — Онтоло, давай читай.
Онтоло все еще радостно улыбался, но начал, немного нервничая, произносить звуки, которые означали его значки.
— В нааатшаале соотворииил бог нееебо и зееемлю.
Он поднял голову. Его отец недоуменно смотрел на него. Очевидно, эти звуки ему ни о чем не говорили. Доктор Купер был более чем Доволен, его охватило благоговение. Так же как доктора Хендерсон и Лайлу.
— А еще? — спросил доктор Купер.
Джей кивнул Онтоло, и Онтоло прочитал следующую фразу.
— Иии скааазал боог даа буудет свееет и бииил свееет.
Доктор Купер рассмеялся, медленно качая головой от изумления.
— Я тебя понимаю, Джей. Это действительно историческое событие.
Вождь заметил, какое впечатление произвели на гостей слова его сына, и спросил об этом Беньяти. Беньяти и сам испытывал те же чувства, и он попытался объяснить все вождю. Лайла поняла каждое слово, произнесенное Онтоло, и повторила их.
— В начале сотворил Бог небо и землю. И сказал Бог, да будет свет, и был свет.
— А Онтоло понимает, что он прочитал? — спросил доктор Купер.
Беньяти спросил об этом мальчика и ответил:
— Нет. Онтоло не знает, что он прочитал. Он только знает звуки, которые ему продиктовал ваш сын Джей.
— Этот юноша изобрел фонетический алфавит, — воскликнула доктор Хендерсон.
— Беньяти, — поинтересовался доктор Купер. — А ты понял слова, которые прочитал Онтоло? Беньяти ответил с широко открытыми от изумления глазами:
— Вначале не понял. Но потом, когда он начал читать дальше, я понял: Онтоло читал ваши слова. Английские слова.
— Передай вождю Готоно, что его сын придумал способ записывать слова — любые слова — на кору, камень или бумагу.
Беньяти начал переводить эти слова вождю, а доктор Купер продолжал:
— Вот почему ваши слова, слова ваших детей, истории ваших предков. .. все произнесенные слова можно сохранить навсегда, для всех поколений.
Вождь задумался над этими словами, потом слегка пожал плечами. Беньяти перевел его ответ:
— Слова наших уст надежно хранятся в наших головах. Мы помним истории; мы помним наших предков, их имена и их подвиги. Мы рассказываем нашим детям, а они рассказывают своим детям.
Доктор Купер почтительно возразил:
— Но теперь вы можете принимать и понимать слона других людей. Страницы книг могут принести вам чьи-то слова издалека.
Произнеся эти слова, доктор Купер раскрыл перед собой ладони, будто открывая книгу.
Внезапно все движение в комнате замерло. Вождь Готоно и Беньяти уставились на доктора Купера круглыми глазами, потом взглянули друг на друга. Внезапная тишина испугала Джея и Лайлу. Быть может они, самитого не желая, нанесли кому-то смертельную обиду?
Беньяти первым шевельнулся, сложив перед собой руки. Он раскрыл ладони, будто раскрывая книгу, не сводя глаз с вождя, едва слышно произнося какие-то слова на языке мотоса.
Вождь взглянул на раскрытые ладони Беньяти, потом на своего изобретательного сына, и его губы задрожали.
Беньяти повторил свой жест, переводя круглые от изумления глаза со своих рук на доктора Купера и обратно.
Наконец вождь раскрыл свои ладони как книгу, затем воздел их к небу и разрыдался.