Сторінки

неділя, 11 вересня 2005 р.

Глава 5: Тайна пустынного камня (Фрэнк Перетти) 2005

Ор. Название: The Secret of the Desert Stone (Frank E. Peretti)
© Лайф Паблишерс Интернешнл 1990
Серия: Приключения детей Куперов 5


Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12


Глава 5


Доктору Куперу оставалось только одно — управлять самолетом, не выпускать из рук штурвал, удерживать его в воздухе. Самолет швыряло по всему небу. Они хватались то за стены кабинки, то за сиденья, то за пол и друг за друга, а самолет стремительно несся прямо к земле. Облака разбивались о лобовое стекло, самолет трещал от каждого порыва ветра, но Джейкоб Купер железной хваткой держался за рычаг управления и дроссель, следя за скоростью полета и высотомером и не делая резких движений.

Они знали, что Камень где-то совсем рядом, в гуще кипящих облаков, но где именно? Столкновение — и всему конец.

— Дорогой Иисус, — вслух взмолилась Лайла. — Мы в Твоих руках.

Внезапно облака перед ними разрезал луч света, они вырвались из белой пелены и оказались в чистом воздухе.

— Ура! — закричал Джей.

Они увидели землю, которая была угрожающе близка. Но высотомер уже не показывал падение. Мощный нисходящий поток упирался в землю и сворачивал в сторону в виде сильного ветра.

Но где же Камень? Все завертели головами по сторонам, пытаясь его отыскать.

— Вот он! — крикнул Джей. — Девять часов!

Они увидели гигантскую стену, темную и зловещую в туманном сером свете, тянувшуюся от земли до самых облаков. Судя по всему, до нее было километра два, так что ветер, к счастью, отнес их от Камня, а не к нему.

Как раз в этот момент они заметили, как под ними быстро проносятся соломенные крыши. Быки. Люди.

— Деревня племени мотоса! —— воскликнул Джей.

— Мы прямо над ними!

Двигатель поперхнулся и кашлянул.

— Хм, — пробормотал доктор Купер, возясь с рычагами и зажиганием. — Только этого нам не хватало.

— В чем дело? — спросила доктор Хендерсон.

— Двигатель сломался.

— Что?

— Наверно, лед в карбюраторе, или бензопровод порвался. Подождите. Я готовлюсь к приземлению.

Доктор Купер повернул самолет по ветру и направился к ровной полосе земли. Порывистый непредсказуемый ветер подхватил самолет, затем уронил, потом швырнул из стороны в сторону.

— Проверьте ремни!

Но ремни у всех и так уже были затянуты до отказа.

Внезапно ветер утих, а вместе с ним и самолет ринулся вниз так резко, что у всех засосало под ложечкой. Пустыня рванулась к ним — девять метров, потом шесть, потом три. Доктор Купер изо всех сил боролся с рычагом управления, и тут под шасси зашуршали полынь, трава и камни.

БУХ! Ветер швырнул самолет на землю Шасси подпрыгнули, самолет снова взлетел, потом снова упал. Шасси врезались в мягкую землю, взметнули пыль и

оставили после себя борозду. Доктор Купер потянул на себя рычаг управления, чтобы не дать самолету зарыться носом в землю, пока его крутило, подбрасывало и с грохотом швыряло над землей.

УДАР! Правое шасси уткнулось в огромный камень. Самолет повернулся кругом, дав сильный крен. Левое крыло срезало верхушку куста. Тут стойка правого колеса не выдержала, и самолет рухнул на землю в облаке пыли.

Все закончилось. Самолет неподвижно лежал среди пустынных камней и скудной желтой травы. Кругом было тихо и спокойно, одна стойка была сломана, правое крыло уперлось в землю.

Джей и Лайла расслабились, выпрямились и оглянулись по сторонам, облегченно вздохнув.

Доктор Хендерсон сидела в кресле, сжавшись в комочек, накрыв руками голову. Только после длинной, ничем не прерывавшейся минуты тишины и спокойствия она. медленно и осторожно выпрямилась и подняла голову.

Доктор Купер все еще сжимал рукой рычаг управления, выполняя стандартные задачи по выключению, отключая датчики, поворачивая ручки, переключая рычаги. Спустя всего несколько секунд самолету уже ничто не угрожало. Доктор Купер откинулся назад и впервые расслабился после того, что казалось целой вечностью ужаса, и тихо помолился:

— Спасибо, Господь, за удачное приземление!

— Спасибо, Господь, — поддержала его Лайла.

— Большое спасибо! —— подхватил Джей.

— Ну что ж, вы можете сидеть тут и молиться сколько хотите, — вмешалась доктор Хендерсон. — Но я собираюсь выйти из этого самолета!

“Клик- клак” щелкнули их ремни, и все направились к дверям. Доктору Хендерсон и Джею пришлось пригнуться под правым крылом, упиравшимся в землю.

— Ох! — доктор Хендерсон упала, скорчившись от боли и сжимая колено.

Джей подскочил к ней, а вслед за ним — Лайла и доктор Купер.

— Что случилось?

Дженифер Хендерсон корчилась одновременно от боли и злости.

— Я повредила ногу! Доктор Купер, вы сломали самолет и меня вместе с ним!

Доктор Купер опустился рядом с ней на колени и помог ей подвернуть штанину. Колено начинало распухать.

— Можете пошевелить ногой?

Она откинулась назад с лицом, перекошенным от боли, и попыталась двинуть ногой. Нога шевелилась, но очень сильно болела.

Пока она шевелила ногой, доктор Купер осмотрел колено.

— Ну что ж, кости целы, но колено очень сильно ушиблено.

Доктор Хендерсон уронила голову на мягкий песок и отчаянно застонала:

— Почему я? Ну почему я?

— Но вы же живы, — попробовала успокоить ее Лайла. — И вы в безопасности.

Бум, бабабум, бабум, бабум-бум. Ветер донес до них звук африканских барабанов.

— Мотоса! — заключил Джей. — Их деревня, наверное, совсем рядом.

Доктор Хендерсон отчаянно посмотрела на Лайлу.

— Если бы я могла бежать!

— Но вопрос куда? —— отозвался доктор Купер, осматривая местность. Голую пустыню сменила сухая травянистая равнина, на которой то тут, то там торчали одинокие деревья. Но укрыться здесь было негде, а их самолет, должно быть, было видно за многие километры.

— Не сомневаюсь, мотоса уже знают, что мы здесь. Барабанный бой может означать тревогу.

— Давайте попробуем перелететь на обратную сторону.

— Это будет трудно, если вообще возможно. Камень перекрывает дорогу, а через холмы по обеим сторонам очень трудно перебраться, даже со здоровыми ногами.

Доктор Хендерсон предприняла попытку подняться.

— Я не собираюсь здесь оставаться, чтобы меня съели на ужин!

— Вы вообще ходить можете? — спросил доктор Купер, предлагая ей свою руку.

Она ступила на ногу и снова чуть не упала, скривившись от боли:

— Ооох... нет...

Доктор Купер помог ей поудобнее усесться на землю, потом нырнул под крыло самолета и забрался в кабину.

— Попробую настроить радиопередатчик. Быть может, удастся с кем-нибудь связаться.

Бум—бум—бабум! Доносившийся издалека барабанный бой не умолкал.

— У нас есть оружие? — поинтересовалась доктор Хендерсон.

Джей и Лайла взглянули друг на друга в ожидании ответа.

— Может, несколько инструментов, — предположил Джей. — Гаечный ключ, отвертка...

— Камни, — добавила Лайла.

Доктор Хендерсон сухо улыбнулась и подняла глаза к небу.

— Я самая счастливая женщина в мире!

Доктор Купер уже несколько раз попробовал установить связь по радио, но никто не отвечал. Наконец он повесил микрофон на место и отключил радиопередатчик.

— Камень, наверно, не пропускает сигнала.

Буря постепенно утихала‚ и ветер начал успокаиваться. Солнце прорезалось сквозь редеющие облака.

Бум—бум—бабум—бум. Барабанный бой звучал громче.

Доктор Купер осмотрел местность.

— Надо найти какое-то укрытие, где-то спрятаться.

— Папа! — прошептала Лайла. — Мне кажется, я что-то вижу!

Все посмотрели туда, куда показывала Лайла. На севере они увидели необъятную равнину, поросшую полынью и степной травой, а чуть дальше — редкий лес. Никто не заметил ничего необычного, никакого движения, только трава слегка покачивалась от ветра.

— Я ничего не вижу, —— тихо произнес Джей.

— Там кто-то есть, — утверждала Лайла.

Тут они впервые обратили внимание на то, что барабанный бой прекратился. Они не слышали ни звука, кроме легкого шуршания ветерка, проносившегося по верхушкам сухой травы.

Но только ли от ветра шевелилась трава?

Доктор Купер первым увидел лицо, разукрашенное глиной и замаскированное стебельками травы, чтобы быть как можно незаметнее. Медленно, с постепенно нарастающей смелостью, из своего укрытия в высокой траве во весь рост поднялся воин, сжимая в руке копье, готовый метнуть его при малейшем неправильном движении.

Лайла подбежала к отцу и крепко к нему прижалась, когда из травы показался еще один воин, а потом еще один. Все они были разукрашены с ног до головы, чтобы полностью слиться со степью, будто они тоже были сделаны из земли и травы. К северу от них, а потом к западу, а теперь и к югу появились еще воины, будто вырастая из земли, как стебли кукурузы в цейтраферной киносъемке. Удивительно, как близко они подобрались, не привлекая к себе ни малейшего внимания.

— Отличные воины, — отметил доктор Купер.

Воины вышли из зарослей. Их движения были покошачьи тихими, ноги касались земли легко и бесшумно. Они аккуратно и быстро окружили самолет и его обитателей, став на одинаковом расстоянии друг от друга, держа копья наготове. Джейкоб Купер насчитал не менее тридцати воинов. Они не были совсем обнаженными, но одеты они были для охоты, и настроены совершенно серьезно. За глиняной окраской и камуфляжем из травы скрывались угрюмые лица.

Доктор Купер очень медленно поднял руку, чтобы

все увидели, что в руке у него ничего нет, и слегка махнул для приветствия.

— Привет.

Некоторые воины прямо перед доктором Купером наконец заговорили, но не с ним. Они смотрели на упавший самолет, указывали на него и переговаривались друг с другом со все более и более нараставшим волнением. Они подозвали еще каких-то воинов, которые подбежали к ним, и они, столпившись, начали о чем-то совещаться. Их слова передались дальше по кругу, и теперь уже заволновались все воины. Два воина побежали обратно, очевидно, чтобы сообщить всей деревне какую-то новость. Оставшиеся воины уставились на доктора Купера, указывая на него и переговариваясь.

— Я доктор Джейкоб Купер. ..

Двадцать восемь рук подняли копья. Воины были зачарованы видом доктора Купера, но все же боялись его.

— Папа... — прошептал Джей и указал на север.

Посыльные возвращались, продвигаясь по траве с ловкостью и грациозностью газелей, а за ними, передвигаясь быстрыми, размеренными шагами, двигались четыре человека и. .. куст. По крайней мере, так казалось с расстояния — какое-то причудливое растение торчало над степной травой. Листья, трава и даже несколько маленьких деревянных веточек украшали ходячий цветок. Судя по тому, что все воины притихли и расступились по сторонам, чтобы уступить дорогу, приближался кто-то важный.

“Куст” подошел ближе, и наконец посреди причудливого головного убора из меха и листвы они увидели черное мрачное лицо.

Доктор Хендерсон удивленно воскликнула.

Лайла подхватила возглас доктора Хендерсон и прошептала:

— Папа, это что, господин Мобуту?

Доктор Купер не отрывал взгляда от приближавшейся к ним важной персоны. На первый взгляд и на расстоянии этот человек действительно был чем-то похож на генерального секретаря Нкромо, но если к нему присмотреться, то можно было с легкостью сказать:

— Нет, это не Мобуту. По-моему, это вождь племени, человек, в чьих руках находится наша жизнь.

Вождь стремительно вышел в центр круга с искусно украшенным жезлом в руках. От каждого его шага веяло властью. Его сопровождали четыре человека в тканых накидках с причудливыми поясами и перевязью из травы и коры деревьев — очевидно, это была их униформа, соответствовавшая чину помощника вождя племени. Что касается вождя, то помимо высоченного головного убора он был облачен в нагрудник из плетеных костей и коры, изумительной красоты перевязь из выделанной кожи, кожаные сандалии с ремешками до самых колен и, как высший признак его власти и высокой должности, самые что ни на есть спортивные шорты со словом Найк на одной из штанин.

Они старались не задумываться над тем, какая участь постигла бывшего владельца этих шорт.

Доктор Купер слегка поклонился, а за ним Джей и Лайла. Доктор Хендерсон, все еще сидя на земле, постаралась изобразить поклон.

Вождь вышел вперед и вперил взгляд в доктора Купера, а воины нашептывали ему свои советы, указывая на самолет и жестикулируя в сторону доктора Купера. Вождь, судя по всему, соглашался с тем, что они ему говорили, и, чем больше они говорили, тем тревожнее становился его взгляд. Наконец он произнес несколько слов, обращаясь к доктору Куперу, указывая руками и давая какие-то указания на языке мотоса.

Его слова, конечно же, ничего не значили, так что Куперы и доктор Хендерсон обменялись ничего не понимающими взглядами.

Вождь потерял терпение и повторил свой приказ, указывая на голову Джейкоба Купера. Доктор Купер поднял руку и прикоснулся к шляпе. Вождь кивнул. Доктор Купер снял шляпу и сжал ее в руках.

Было слышно, как по кругу воинов прокатился изумленный возглас, а вождь наклонил голову в сторону с изумленным выражением лица.

— Похоже, вы в центре внимания, доктор Купер, — пробормотала доктор Хендерсон.

— И чем же мне их развлекать? — озадаченно проговорил доктор Купер.

— Английский! —— воскликнул вождь. — Вы говорите по-английски!

Доктору Куперу хотелось верить, что это хороший знак. Быть может, можно вздохнуть спокойно?

— Эээ. .. да, говорим.

— Кто вы?

— Доктор Джейкоб Купер, из Америки. Это моя дочь Лайла, а это мой сын Джей. А это доктор Дженифер Хендерсон, тоже из Америки.

Вождь широко улыбнулся, а потом вдруг радостно рассмеялся. Потом он громко что-то объявил своим воинам. Все разразились радостными криками, размахивая копьями, улыбаясь, смеясь и подпрыгивая на месте.

Доктор Купер только улыбнулся в ответ, тихо обращаясь к доктору Хендерсон и детям:

— Ну что ж, чем-то мы им все-таки понравились!

— Может, они только что услышали меню на ужин, — проворчала доктор Хендерсон.

После этого доктор Купер обратился к вождю:

— Вы племя мотоса?

— Да, да! —— ответил вождь. — Мотоса, да!

Он сделал шаг вперед, источая радостные улыбки.

— Идемте! Идемте деревня! Вы говорить! Мы слушать!

Прежде чем Куперы успели сообразить, что происходит, четыре человека сложили руки так, чтобы получилось своеобразное кресло, и подняли доктора Купера с земли, как футбольного героя. Еще четыре воина сделали это для доктора Хендерсон, а еще две пары воинов подхватили Джея и Лайлу. Величественно взмахнув жезлом, вождь возглавил процессию, и, заведя песню, они направились по травянистой равнине в деревню.

Это было странное зрелище: их несли выпачканные глиной дикари, распевавшие песню. Джей и Лайла старались улыбаться и выглядеть довольными, но они уже немало слышали о диких племенах, которые из кожи вон лезли, чтобы подружиться с пришельцами, а потом предавали их и готовили себе на обед. Доктор Купер слышал то же самое и пытался припомнить, уж не рассказывал ли ему все это Брент Андерсон‚ который столько лет проработал в этой стране.

Процессия пересекла равнину, заросшую травой по пояс, мимо одиноких дряхлых деревьев. Наконец на краю леса показались крытые соломой крыши деревни. Тропа привела их под плотный навес деревьев и прямо в центр деревни. При их приближении с тропы разбегались цыплята и козы, женщины и дети замирали и удивленно смотрели на пришельцев.

Воины позвали своих жен, указывая на Куперов и взволнованно тараторя, начали что-то объяснять. У женщин округлялись глаза, и они радостно хлопали в ладоши, переговариваясь и зовя своих детей. Главная улица деревни постепенно заполнялась мужчинами, женщинами и детьми. Все они весело болтали и хлопали в ладоши, пристроившись в конце процессии.

Куперы и доктор Хендерсон беспрекословно позволили внести себя в деревню, обращая внимание на многокомнатные добротные постройки из жердей и травы, лохани для скота, вырезанные из цельных бревен, красочную, вытканную вручную одежду и замысловатые украшения из камней, костей и кожи.

Улица закончилась огромной деревенской площадью, где куры копошились в земле, а дети играли в какую-то игру, подбивая ногами мохнатый пушистый мяч. В центре площади был колодец. Его окружала круглая каменная стена, а сверху было перекинуто бревно, с которого в колодец можно было опускать ведро. В дальнем конце площади располагалась просторная постройка, напоминавшая палатку, с соломенной крышей, но без стен. За деревней кукурузные и пшеничные поля изнывали под палящим солнцем.

Как только процессия принесла Куперов и доктора Хендерсон прямо к этой палатке, два музыканта начали стучать по барабанам, выбивая призывную дробь. В ответ остальные жители деревни собрались с полей, из хижин и степи. Они переговаривались между собой, не скрывая любопытства и волнения.

Воины, несшие Куперов, осторожно опустили их на землю. Воины, несшие доктора Хендерсон, пронесли ее под большую крышу. Вождь протянул свою большую властную руку внутрь и произнес:

— Пожалуйста! Идите! Мы сядем! МЫ будем слушать!

Куперы прошли за вождем под навес, мимо ровных рядов скамеек из бревен, расставленных, как в театре, и вышли вперед, где большой плоский камень служил своего рода возвышением для одного человека.

— Вот это да, —— прошептал Джей на ухо Лайле. — Если бы я не знал, что нахожусь в примитивной африканской деревне, я бы подумал, что мы попали в какую-то старую палатку для духовных пробуждений!

Лайла кивнула, улыбаясь такому сходству.

— Наверно, здесь они проводят собрания.

Доктор Хендерсон уже удобно расположилась на одной из передних скамеек, слегка морщась, пока седой человек в костяном ожерелье и юбке из травы осматривал ее колено, кивая головой и бормоча что-то своему ученику или помощнику, который тоже кивал и бормотал что-то в ответ. Судя по всему, это был деревенский знахарь.

— Все в порядке, — запротестовала доктор Хендерсон. — Не нужны мне никакие заклятия.

Вождь жестами указал Куперам, чтобы они стали возле каменного возвышения, пока люди собирались отовсюду, заполняя скамейки, переговариваясь, удивленно разглядывая Куперов.

Вождь взобрался на камень и поднял обе руки, что-бы все замолчали. В зале тут же установилась тишина. Вождь заговорил таким громким голосом, что ему не нужны были никакие микрофоны или колонки. Судя по всему, он представлял жителям деревни пришельцев, которые стояли рядом, все еще не понимая, что происходит.

После этого вождь посмотрел на них со своего возвышения и ухмыльнулся доктору Куперу. Все тоже заулыбались, радостно посмеиваясь. Вождь указал на голову доктора Купера, прогремел еще несколько фраз и, прежде чем доктор Купер успел возразить или как-то отреагировать, протянул руку и резко взъерошил волосы доктора Купера. После этого он сделал шаг назад и протянул обе руки к взъерошенной голое доктора Купера, будто говоря: “Вуаля!”.

Зрители, судя по всему, его прекрасно понимали. Поднявшись на ноги, они смеялись, радостно восклицали, кивали и хлопали в ладоши.

— Речь! Речь! — подхватил Джей и тоже захлопал, чем тут же заслужил еще один толчок локтем от Лайлы.

Вождь протянул свою огромную ладонь доктору Куперу и втащил его на камень. Все уселись, и снова стало тихо.

— Говори, — произнес вождь. — Мы послушаем, да!

После чего вождь уселся на переднюю скамью и ожидающе замер вместе с остальными.

Доктор Купер смотрел на лица, обращенные к нему, и чувствовал себя совершенно голым. Что они хотели от него услышать? Что он должен делать? Он поймал на себе взгляд доктора Хендерсон, которая всем своим видом внятно говорила: “Доктор, теперь вы действительно в центре внимания!”.

Воины, которые принесли их в деревню, все еще держали в руках копья и не спускали с него настороженных глаз.

“О Господи, —— подумал он, — если им не понравится, что я скажу, из нас сварят суп Куперов!” А люди все ждали.





Попередня глава | Наступна глава