
© Лайф Паблишерс Интернешнл 1990
Серия: Приключения детей Куперов 5
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12
Глава 6
— Кх-кх. .. — доктор Купер прочистил горло и улыбнулся, надеясь, что улыбка расположит к себе присутствующих.
— Эээ. . . позвольте вас поприветствовать от имени моих детей и моей коллеги, доктора Хендерсон.
Джей и Лайла, которые все еще стояли перед возвышением, махнули рукой, надеясь, что их жест передаст значение слов их отца.
Вождь поднялся, ища кого-то взглядом, и наконец увидел седого знахаря, который осматривал колено доктора Хендерсон. Вождь кивнул головой в сторону доктора Купера, и знахарь тут же вскочил на камень и протянул свою руку:
— Меня зовут Беньяти! Добро пожаловать.
Доктор Купер был рад увидеть, что еще один человек из племени говорит по-английски.
— Доктор Джейкоб Купер. Так, значит, вы знаете английский?
— Мой отец был проводником белых охотников. Он изучил их язык и обучил ему меня. Я научил вождя и его семью, но... — он пожал плечами. — Если нет необходимости говорить на языке, его легко Забыть.
Беньяти тут же представил собранию доктора Джейкоба Купера, после чего доктор Купер представил своих детей и доктора Хендерсон, а Беньяти для него переводил.
Вождь произнес несколько фраз. Беньяти перевел:
— Наш вождь приветствует вас и говорит, что жители деревни собрались, чтобы внимательно вас выслушать.
Доктор Купер доверительно понизил голос:
— Я не совсем понимаю, что именно я должен скачать. Быть может...
Беньяти перевел слова доктора Купера для всех прежде, чем тот успел его остановить, и все озадаченно переглянулись.
Доктор Купер поспешно добавил:
— Но. .. эээ. . . мы ученые из Америки. Мы приехали сюда, чтобы изучить гигантский таинственный камень, который вдруг появился в пустыне.
Когда Беньяти перевел эти слова, все умолкли. Они с серьезными лицами закивали головами, не отрывая глаз от доктора Купера.
Вождь задал какой-то вопрос.
— Вождь и все люди хотят узнать, что означает этот камень? — перевел Беньяти.
— Означает? — вопрос застал доктора Купера врасплох. — Эээ. . . мы не уверены, что он означает. Мы только что прилетели и, как вам уже известно, с нашим самолетом случилась авария. Мы даже не знаем наверняка, откуда взялся этот камень, как он там появился.
Когда Беньяти перевел эти слова, Джей и Лайла тут же заметили, что ответ присутствующим явно не понравился. Все как один ожидающие лица, охваченные благоговейным страхом, вдруг наполнились разочарованием.
Вождь тоже был недоволен. Он тут же задал еще один вопрос, и его голос на этот раз звучал более строго.
Беньяти перевел:
— Так вы и вправду не знаете, откуда взялся камень?
— Эээ... нет, пока нет.
Вождь в гневе вскочил на ноги, тряся головой и размахивая руками, будто хотел стереть из памяти все эти слова. Громовым голосом он что-то объявил собранию, и все начали подниматься и расходиться.
— Собрание окончено, — сообщил Беньяти Куперам. — Вы неправильно ответили на вопрос вождя.
— Могли бы уж что-нибудь придумать, — пробурчала доктор Хендерсон.
Вождь подошел к доктору Куперу, вся еще тряся головой, и произнес простую фразу.
Беньяти перевел:
— Разве у вас нет глаз? Бог воздвиг этот камень.
От удивления Лайла раскрыла рот. Она бросила победоносный взгляд на доктора Хендерсон. Геолог в ответ только презрительно усмехнулась.
Вождь продолжал говорить, а Беньяти переводил его слова.
— Мы надеялись, что вы нас научите, но получается, что мы должны учить вас.
Вождь отдал своим воинам несколько быстрых указаний и, топая ногами, вышел из постройки, всем своим видом выражая гнев и разочарование.
Воины подошли ближе и снова их окружили, вытиснув Беньяти за пределы круга. Главный воин погрозил копьем и что-то прокричал, указывая в сторону деревни. Беньяти громко проговорил через головы воинов:
— Сейчас вы должны пойти с этими людьми.
Четыре воина сомкнули руки под доктором Хендерсон и подняли ее со скамьи, но для Куперов таких кресел уже не было.
Подталкиваемые кончиками копий, они пошли пешком.
— Ну что ж, похоже, наша популярность несколько уменьшилась, — проговорил доктор Купер.
— Признайтесь, Купер, из-за вас мы пропали, — возмутилась доктор Хендерсон.
Окруженные со всех сторон тесной толпой вооруженных воинов, они покинули место собрания и вышли на деревенскую площадь. Люди продолжали расходиться. Некоторые вернулись к своим домам, некоторые — на поля, а некоторые в открытую степь, скрываясь за невысоким холмом. Грозный Камень заполнял все небо.
— А что обычно делают каннибалы?— спросила Лайла. —Ну, то есть... бросают в котел для супа или что?
Доктор Купер прикоснулся к ней.
— Лайла, не поддавайся таким мыслям.
Джей потянул носом воздух.
— Ого. Пахнет как барбекю.
— Конечно, — отозвалась доктор Хендерсон. — Догадайтесь, из кого приготовят второе блюдо!
Джейкоб Купер ответил голосом, не терпящим возражений:
— Доктор Хендерсон, я буду вам очень признателен, если вы не будете допускать подобных высказываний!
— Простите, — однако в ее голосе не слышалось никакого сожаления.
Они шли прямо туда, откуда шел этот запах, по узкой тропинке, которая вилась между хижинами, под защитой ветвей древних деревьев. Свернув в последний раз, они увидели нечто, от чего они замерли на месте. В конце тропинки стояла необычная хижина, сооруженная вокруг огромного дерева таким образом, что балки крыши были подвешены за нижние ветви дерева.
— Вот это что-то новенькое, — восхищенно протянул Джей.
— Как будто из Питера Пэна! — зачарованно воскликнула Лайла. — Где живут потерянные мальчишки!
Воины подвели их ко входной двери и выстроились перед ней стройной шеренгой. Прозвучал возглас, и вождь племени, теперь уже без причудливого головного убора, вышел из дома и стал перед дверью со строгим выражением лица, держа кулаки на бедрах. -
— Беньяяятиии! — позвал он.
Беньяти тут же откликнулся, выбежав из толпы.
Вождь прогремел несколько фраз, пока Беньяти подбежал, чтобы переводить.
— Вождь желает пригласить вас на ужин.
Куперы и доктор Хендерсон обменялись взглядами. Что это все значит?
Все воины слегка поклонились и, развернувшись, отправились по тропинке обратно в деревню. Остались только Беньяти и те, кто нес Дженифер Хендерсон.
— Идем, —— позвал вождь, приглашая их зайти своими большими руками. — Идите. Идите кушать.
Доктор Хендерсон вошла первой — у нее не было выбора, так как воины осторожно внесли ее в узкую
дверь. Доктор Купер, Джей и Лайла последовали за ней. Их глаза метались из стороны в сторону, ожидая в любой момент увидеть блеск лезвий, затаившихся воинов, любой признак опасности.
Внутри хижины вождя они увидели уже готовый ужин, поданный, как на банкете, на низком, грубо отесанном столе. В центре стола, в окружении тщательно сервированных фруктов и овощей, красовался огромный жареный поросенок, все еще дымящийся от жара, только что с вертела.
Значит, они будут есть ужин, ими не собирались ужинать! Их облегчение было столь очевидным, что вождь спросил при помощи Беньяти:
— С вами все в порядке? Что-нибудь не так с едой?
Доктор Купер махнул рукой и покачал головой, не сдерживая облегченного смеха:
— Нет—нет, все просто замечательно! Жареный поросенок — это просто... изумительное зрелище!
— Потрясающе! — согласилась доктор Хендерсон, все еще глубоко дыша и держась за сердце.
Вождь представил свою семью: прекрасную жену с черной, как смола, кожей и гладким, словно выточенным, лицом: “Это Реньята”, а также симпатичного крепкого сына, немного старше Джея: “Это мой сын, Онтоло”, и прекрасную дочь, примерно одного с Лайлой возраста, с длинными кручеными косичками: “Это Безет”. Потом он ударил себя кулаком в грудь и гордо заявил: “А я Готоно! Я — вождь!”.
Куперы и доктор Хендерсон уважительно поклонились и пожали руку каждому из членов семьи вождя Готоно. Джей и Онтоло тут же подружились и даже обменялись небольшими подарками. Затем, по приглашению вождя и Реньяты, — вместе с четырьмя воинами, помогавшими доктору Хендерсон, — они расселись вокруг стола, усевшись прямо на пол, на удобных соломенных ковриках. Вождь вытянул руку над столом, произнося какое-то благословение, и все принялись за еду —— прямо как семейный обед в воскресный день.
Пока они ели, вождь говорил, а Беньяти переводил.
— Извините, что мы поставили вас в неловкое положение. МЫ ожидали кого-то другого.
Прежде чем они успели выяснить, что это значило, вождь продолжал:
— Но сейчас вы наши гости, и мы говорим вам: добро пожаловать!
— Спасибо, — поблагодарил доктор Купер. — А вы извините нас за то, что мы обманули ваши ожидания.
Беньяти перевел его слова на язык мотоса, и вождь рассмеялся.
— Так, значит, вы приехали, чтобы изучать Камень, — произнес он при помощи Беньяти. — Камень — это творение нашего Бога, но это великая тайна. Мы не знаем, почему наш Бог там его поставил. Мы еще не знаем о его значении. Вот почему мы спросили у вас.
Доктор Хендерсон набралась храбрости.
— Но если вы не знаете о значении Камня, как же вы можете быть уверены, что его поставил Бог?
Куперы немного напряглись, услышав ее вопрос, опасаясь, как бы он не обидел вождя, но вождь только согласно кивнул и дал свой ответ.
— Вопрос справедливый, — перевел Беньяти.
Вождь вытянул руку и взял из угла свой длинный искусно вырезанный жезл. Он поднял его так, чтобы всем было видно, и провел пальцами по вырезанным фигуркам животных, птиц и деревьев. Беньяти перевел его слова:
— Если бы вы нашли этот жезл в пустыне, вы бы подумали, что его там бросил другой человек. Вы бы ни за что не подумали, что он там появился просто так, без особой причины. А почему? Потому что любому видно, что его кто-то сделал. Он сделан рукой творца. Так же и Камень. Это не обычный камень. Он создан рукой искусного мастера, рукой нашего Бога.
Доктор Купер увидел улыбку Лайлы еще до того, как он на нее взглянул. Он улыбнулся в ответ и украдкой ей подмигнул.
Вождь продолжал:
— Наш Бог ничего не делает без причины, и вскоре мы узнаем, в чем заключалась эта причина. Но одно мы знаем наверняка: Камень принесет воду для наших полей, так же как он принес нам вас. Вот и все значение.
— Воду для полей? — удивилась вслух доктор Хендерсон.
Доктор Купер поймал ее взгляд и понял его значение.
— Вопрос геологический, не так ли?
Доктор Хендерсон повернулась к вождю:
— Так вы говорите, что Камень принесет вам воду? Но как?
Вождь обрадовался ее вопросу.
— День уже подходит к концу. Завтра утром вы все увидите.
После ужина Куперов и доктора Хендерсон отвели в большой дом, стоявший на деревенской площади. Как и большинство домов в этой деревне, это был добротный дом из дерна и травы, со сваями и балками, укрепленными на каменном основании, с крытым крыльцом. Владельцем дома оказалась пожилая женщина с круглым радостным лицом.
— Это Джо-Джота, — представил ее Беньяти. — Уже три года вдова и мать пятерых сыновей, уже взрослых. У нее хватает места Для странников, так что вы все можете переночевать у нее.
— Ого, — произнесла доктор Хендерсон. — Джо-Джота —— это настоящий пансионат!
— Здесь вы можете жить, пока будете оставаться в нашей деревне, чтобы изучить Камень, — перевел Беньяти слова вождя. Затем вождь посмотрел на доктора Хендерсон. — И мы будем заботиться о вас, пока ваша нога не поправится.
Она пожала руку вождя и ответила:
— Спасибо вам. Мы —— ваши должники.
Доктор Купер пожал протянутую ДЛЯ приветствия руку Джо-Джоты:
— Мы искренне благодарны вам за ваше гостеприимство.
— Завтра, — напомнил вождь, — мы вместе посмотрим на Камень, и вы узнаете, как Камень принесет нам воду.
Когда в деревне мотоса наступило утро, все вокруг покрывала странная дымка, как будто солнце на самом деле еще не совсем взошло. Когда Лайла вышла на крыльцо Джо-Джоты‚ чтобы потянуться и подышать прохладным утренним воздухом, она обнаружила, что ее отец и брат уже наблюдают за тем, как Камень повлиял на утренний свет.
— Мы все еще в тени Камня, — заметил Джей.
— Пустыня, степь, деревня, — произнес доктор Купер, глядя на восток, а затем на запад. — Да и лес немаленький, и все в тени. Солнце не перевалит за верхний край Камня до самого полудня.
Джо-Джота принесла завтрак: пшеничные зерна, смешанные с изюмом — совсем как мюсли, — и козье молоко. Едва они позавтракали, как прибыли вождь Готоно, Беньяти и четыре воина, широко улыбаясь. Вождь назначил себя их официальным гидом и при- был, чтобы провести с ними тур по всей деревне.
Куперы шли пешком, а доктор Хендерсон восседала во всей красе на специальном кресле, которое несли четыре воина. Она немного поворчала, жалуясь, что она вовсе не инвалид, но Куперы видели, что на самом деле ей по душе такая забота.
Беньяти пытался не отставать с переводом, пока вождь Готоно без умолку тараторил, как самый настоящий гид. Вождь отметил новые хижины, которые были построены по специальному проекту расширепия для новых зятьев и невесток. Затем он показал им недавно отремонтированный деревенский колодец. Из-за того, что последние годы выдались засушливыми, его теперь сделали вдвое глубже, чем раньше. Затем он отвел их к загонам с овцами и козами, которых теперь становилось все меньше и меньше из-за того, что пастбища начали высыхать. После этого им показали, где женщины ткут и прядут, чтобы у всех была одежда, одеяла и постельное белье. Напоследок вождь показал на кукурузные и пшеничные поля, которые были необходимы для того, чтобы выжить, но в то же время приносящие скудный урожай из-за засухи.
— Но это скоро изменится, — добавил вождь.
Они прошли через всю деревню на восток, по направлению к пустыне и Камню. Выйдя из-под широкого полога деревьев в открытую степь, они в очередной раз увидели, что Камень закрывает золотой горизонт и заполняет собой все небо, как самый большой в мире амбар.
Лайла не могла не восхищаться красноватым цветом, который казался очень глубоким на затененной, западной грани Камня. Казалось, от его краев исходило сияние, будто скрытые солнечные лучи вырывались, как спицы гигантского колеса.
— Посмотрите, как красиво!
Доктор Купер присмотрелся к далеким очертаниям Камня и тихонько спросил детей:
— Почему же мы его не боимся?
Джею вопрос показался немного странным.
— А почему мы должны его бояться?
— Ну подумайте: он вдруг возник откуда ни возьмись; его нельзя разрушить; он делит день пополам; он трясется; мы чуть со страху не умерли в том шторме, который на нем поднялся.
Джей задумался над его словами.
— Но ведь теперь с нами все в порядке. Ничего страшного не произошло.
— Люди по ту сторону Камня его боятся.
— А я никогда его не боялась, — призналась Лайла.
— И я тоже, — присоединился к ней Джей.
— Но почему? — настаивал их отец.
— Не знаю, — ответила Лайла. — Это все равно что бояться захода солнца, или прекрасной горы, или леса, который осенью одевается в золотую листву. Он прекрасен, его сотворил Бог — вот и все.
— Да, — согласился Джей. — Думаю, Лайла и вождь правы: его там поставил Бог.
Доктор Купер кивнул.
— Я вот что пытаюсь понять: что есть такое в большом камне, что вызывает в нас такую реакцию?
— А как же племя мотоса? — спросил Джей. — Ведь они наверняка чувствуют то же самое. То есть все те люди по ту сторону Камня — Нкромо, Мобуту, солдаты — они называют Камень болоа-кота и боятся его. Но мотоса очень рады, что он здесь. Они уверены, что его им послал их бог.
— Вот это уж точно интересно, — оживился доктор Купер. — Хотелось бы побольше узнать об их религиозных убеждениях. Очевидно, они верят в бога-творца, в одного бога.
— И вовсе они не каннибалы, — добавил Джей. — Не знаю, о чем говорил господин Мобуту.
— Ого! — внезапно воскликнула Лайла.
Они только что поднялись на вершину холма, и их взору открылась бескрайняя золотая степь. Там, где она сливалась с безжизненной пустыней, Камень во всем своем величии, непоколебимости и таинственности возвышался, как колонна, подпирая собою небо. Но было и еще на что посмотреть.
По меньшей мере пятьдесят мужчин, женщин и детей трудились, выстроившись в длинную прямую линию, размахивая кирками и лопатами, выбрасывая упрямую землю из рва, протянувшегося через степь более чем на два километра в пустыню, прямо к основанию Камня. Это было изумительное достижение, учитывая их примитивные инструменты — здесь не было никаких экскаваторов или бульдозеров — только кирки, лопаты, мышцы и настойчивость.
Вождь явно гордился этим проектом, и это сразу бросалось в глаза. Он повторил очертания рва длинным, плавным жестом, и Беньяти перевел его слова:
— Многие годы нам приходилось очень туго без воды. Поля приносили скудный урожай, колодец уходил все глубже и глубже в землю. Но теперь вода у нас будет. Она будет течь по этому рву от Камня до нашей деревни.
Дженифер Хендерсон неуклюже приподнялась на своем кресле и, прищурив глаза, вгляделась, как далеко тянется ров.
— Но где же вода?
— Она появится, — ответил вождь.
Он пошел дальше, а они последовали за ним вдоль рва через степь прямо к пустыне, все ближе и ближе подходя к Камню. Доктор Хендерсон снова заметно занервничала, но несшие ее воины, казалось, были только рады возможности подойти поближе к Камню.
Куперы продолжали обследовать ров, пока он вдруг не прервался у северо-западного края Камня.
Здесь, как бы из вежливости, Камень открывал один из своих углов над плоской поверхностью пустыни. Всего в нескольких сотнях метров над землей Камень прочно упирался в отвесные каменные утесы, закрывая проход к северной грани и вообще на другую сторону. Куперы и доктор Хендерсон еще не видели ни одного из углов Камня. Они ни разу их не касались и не измеряли, ни разу не клали руку на острый угол, который уносился в небо, прямой, как лазерный луч.
Доктор Купер оказался там первым и с нескрываемым восторгом прикоснулся к углу. Он пробежался пальцами вверх и вниз, приложил щеку к западной грани Камня, потом к северной, потом тщательно измерил угол, под которым встречались обе грани.
— Невероятно! — воскликнул он, смеясь от восторга. — Девяносто градусов! Совершенно прямой угол!
Дженифер Хендерсон заерзала в своем кресле и нетерпеливо обратилась к своим носильщикам:
— Ну же, поднесите меня туда!
Воины поднесли ее к углу Камня, где она проделана в точности то же самое, что и доктор Купер, все чаще и чаще дыша от волнения, с благоговением на лице.
Затем наступила очередь Джея и Лайлы: они изучили угол, изумляясь его совершенно прямой линии и совершенно прямому углу.
“Господи, —— взмолился про себя доктор Купер. — Что это? Что все это значит?”
Но теперь доктор Хендерсон внимательно изучала землю и каменистый слой, через который прорезался ров.
— Доктор Купер, боюсь, ничего хорошего для нас или для племени мотоса я сказать не могу. Здесь нет ничего, что указывало бы на наличие каких-либо грунтовых вод или водоносного слоя.
Стоявшие поблизости мотоса не совсем поняли ее слова, но они прекрасно поняли значение ее мрачного тона. Они замолчали, желая узнать, что именно она сказала.
— То есть, иными словами... — переспросил доктор Купер.
— Иными словами воды тут нет, —— ответила она.
Вождь, судя по всему, понял, о чем она говорила, и прикоснулся к ее руке. Затем он заговорил, а Беньяти перевел:
— Вы видите только одними глазами и только то, что есть, а не то, что может быть.
Доктор Хендерсон не пожелала спорить с хозяином.
— Пожалуй, вы правы, — согласилась она.
Затем она пробормотала доктору Куперу:
— Можно подумать, он может предсказать, на что способны геологические силы.
Тут вождь Готоно повернулся к Джею и Лайле с сияющими глазами. Беньяти перевел его вопрос:
— А вы видите другими глазами? Вы видите, как вода течет в нашу деревню?
Конечно же, они ничего такого не видели, но они поняли, о чем он говорил.
Джей осмелился предположить:
— То есть вы... эээ. .. копаете этот ров в вере?
Беньяти не знал точно, как перевести это слово.
Ему на помощь пришла Лайла:
— Это как мечта, как видение. Вы не видите никакой воды, но все равно верите, что она появится.
Беньяти перевел ее слова вождю, и вождь разразился глубоким оглушительным смехом, который отзывался от Камня таким отчетливым эхом, будто рядом с ними смеялся еще один человек.
— Да! — он ударил себя в грудь. — Вот здесь я это знаю.