Сторінки

четвер, 5 вересня 2002 р.

Глава 19: Золотое Кольцо (Кристоф Вон Шмидт) 2002


Ор. Название: Das Blumenkörbchen (Christoph von Schmid)
Перевод с английского: N/A
© Христианское просвещение 2002
Серия: Семя Веры 1

Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23


ПОСЕЩЕНИЕ ЕЛОВОГО ДВОРА


На следующий день все проснулись ещё до появления зари и начали готовиться к предстоящему отъезду. В сборах Марии помогали Амалия и ещё одна женщина. Они занимались одеждой девушки. В Зальцбурге Мария одевалась, как все дети господских слуг. Во время пребывания в Еловом дворе, чтобы не выделяться среди других, она носила платья, как все деревенские девочки.

Теперь Мария получила в подарок совсем новое платье. Она стеснялась брать его, но Амалия сказала:

— Никаких возражений, надевай его сейчас же. Ты теперь моя подруга и будешь со мной всегда и везде, а поэтому не можешь одеваться так, как деревенские девочки. Лучше всего, если ты сейчас же сменишь наряд. На тебя не будут так сильно обращать внимание.

Марию переодели и отвели в зал, где всё было готово к завтраку. Граф и его жена приветливо с ней поздоровались. Сразу же после завтрака и выехали. Мария села с Амалией в карете графской четы.

Граф приказал ехать мимо Елового двора. Он хотел познакомиться с добрыми людьми, которые приютили девочку с отцом и в трудное время так участливо к ним отнеслись. По дороге он подробно расспрашивал о них. Мария откровенно рассказала о горькой участи стариков, о тех обидах, которые они вынуждены терпеть от своей невестки.

Прибытие кареты произвело в Еловом дворе целый переполох. С тех пор, как здесь поселились хозяева, сюда не заезжала ни одна карета, тем более такая великолепная. Когда кучер остановил экипаж около дверей дома, молодая невестка поспешно выбежала навстречу.

— Я вам помогу, любезный граф, сойти с кареты, и вашей супруге, и вашим дочерям, — защебетала она.

С готовностью предложила она руку одной из дочерей и... О, чудо! Узнала в девушке Марию.

— Что это значит? — воскликнула она и мгновенно отскочила, словно ужаленная, попеременно бледнея и краснея.

Старый крестьянин в это время работал в саду. Граф и графиня с Амалией поспешили к нему. Они пожимали ему руку, благодарили за гостеприимство, оказанное Марии и Якову.

— Ах, — сказал старик, — я должен больше благодарить Якова, чем вы меня. Вместе с ним пришло под мою крышу благословение Божье, и если бы я во всём следовал его примеру и советам, мне и сейчас жилось бы гораздо лучше. С тех пор, как он умер, у меня нет большей радости, как этот участок. Я благодарен за этот кусочек земли, который он превратил в цветущий сад, за то, что он научил меня возделывать землю.

В это время графиня разыскала хозяйку, взяла её за руку и попросила не смущаться. Так как добрая женщина ещё никогда не разговаривала с высокопоставленными людьми, она вела себя неловко и робко. Её тоже от души благодарили. Старики стояли растерянные и плакали как дети.

— Не говорил ли я тебе, Мария, — воскликнул крестьянин, — что всё у тебя устроится счастливо? Вот и исполнилось моё предсказание!

Старая крестьянка оживилась и сказала, заглядевшись на прекрасный наряд девушки:

— Да-да, твой отец справедливо говорил: "Тот, Кто одевает цветы, будет заботиться и о тебе!"

А молодая хозяйка стояла поодаль и думала: "Чего только не бывает на свете! Совсем нищая девчонка стала знатной девушкой. Кто бы мог подумать?! А ведь ещё вчера, когда я со всеми пожитками прогнала её со двора, она покорно поплелась в посёлок просить милостыню".

Хотя граф и не мог слышать этих мыслей, но он прочёл их на лице и во взгляде женщины. Он задумчиво стал ходить взад и вперёд.

— Послушайте, дорогой отец, — обратился он к старому крестьянину, — у меня есть такое предложение. Маленькое имение в Зальцбурге, где жил Яков, я подарил его дочери. Но Мария сама не в силах вести хозяйство. А что, если бы вы согласились поселиться в домике, по возможности ухаживать за садом и доживали бы в спокойствии и мире ваш век?

Графу не пришлось долго упрашивать. Бедные старики были так обрадованы, как будто им сообщили об избавлении из ада.

Вскоре пришёл с поля молодой хозяин. Ему не терпелось выяснить, зачем к ним заехала такая роскошная карета и кто эти важные господа, прибывшие в ней. Когда он узнал, в чём дело, то не долго думая согласился отпустить родителей, хотя делал это с болью в сердце. Но видеть, как издевалась над ними строптивая жена, было больнее. Теперь всё решалось к лучшему: вдали от дома, рядом с добрыми людьми им будет гораздо спокойнее.

Молодая хозяйка всем своим видом выказывала нетерпение, желая поскорее выпроводить свёкра и свекровь из их же собственного дома.

— Если уж Марию называют госпожой и обращаются к ней с глубоким почтением, — язвительно заметила она, — то было бы непростительно, ваше превосходительство, если бы вы не взяли этих... с собой! Они достойны почёта и уважения.

— Я рад, — сказал молодой хозяин, — что ты это поняла. Ведь я тебе всегда говорил, что доброта по отношению к хорошим людям всегда приносит мир и благополучие в дом, а ты не соглашалась со мной. Теперь я хоть один раз оказался прав.

Молодая хозяйка покраснела от гнева, но всё же сдержалась перед почтенными людьми. Однако в мужа метнула такой взгляд, словно хотела пронзить его. Граф обещал, что заберёт стариков, как только будут сделаны все необходимые приготовления. С этими словами гости сели в карету и уехали.



Попередня глава | Наступна глава