
Ор. Название: Das Blumenkörbchen (Christoph von Schmid)
Перевод с английского: N/A
© Христианское просвещение 2002
Серия: Семя Веры 1
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23
ДОБРО ТОРЖЕСТВУЕТ
В это время граф и графиня находились в большом зале старинного замка. На стенах, обитых гобеленами в средневековом немецком стиле, охотники на лошадях и собаки преследовали оленей и диких кабанов. Старинные краски не выцвели от времени, выглядели ярко и сочно, особенно при свете хрустальных люстр. И у каждого, кто находился в зале, создавалась иллюзия, что он является участником охоты в лесу.
Пастор уже давно пришёл в замок, и все присутствующие с большим интересом слушали его рассказ о Марии. Он так сердечно повествовал о жизни доброго старика в Еловом дворе, о невыразимой любви Марии к своему отцу, о её неутомимости в работе, терпении и скромности, что у всех на глазах стояли слёзы. Мать Амалии не могла больше сдерживать рыданий.
В этот момент Амалия и Мария вошли в зал, неся корзиночку.
Все с радостными приветствиями поспешили им навстречу.
Граф любезно взял Марию за руку и сказал:
— Бедное дитя, какая ты бледная и истощённая. Это наша близорукость лишила твои щёки румянца и лицо твоё пометила ранними морщинами. Прости нас! Мы постараемся, чтобы ты расцвела, как роза. Мы изгнали тебя из родного дома, но теперь он будет твоей собственностью вместе с садом. Я даю тебе право на вечное пользование им.
Супруга графа, мать Амалии, поцеловав Марию, достала сверкающее кольцо, из-за которого девушка перенесла столько невзгод, и сказала:
— Мария, твои достоинства во сто крат драгоценнее этого бриллианта. Хотя ты обладаешь несравненными душевными сокровищами, всё же не пренебрегай и этим благородным камнем. Прими его как самое малое искупление нашей вины за причинённые тебе страдания и как залог моей искренней материнской любви к тебе. Если кольцо не станет твоим брачным украшением, тогда оно пойдёт в счёт твоего будущего приданого.
С этими словами она надела кольцо Марии на палец. Ошеломлённая такой щедростью, Мария плакала счастливыми слезами. Она была не в состоянии вымолвить ни слова, голос её прерывался из-за слёз.
Какой-то незнакомый господин сказал:
— Возьми, бедное дитя, то, что даёт тебе великодушие. Бог наделил уважаемого графа солидным состоянием, но Он же дал ему нечто большее — благородное, открытое сердце.
— Не льстите нам, — возразил граф. — Это вовсе не поступок великодушия. Мы явили миру пример вопиющей несправедливости, о которой я всю оставшуюся жизнь буду вспоминать с болью и стыдом. Это решительно необходимо для нашего успокоения, чтобы хоть немного исправить совершенную ошибку. О заслугах здесь не может быть и речи; мы только исполняем свой долг.
Мария, кроткая и смиренная, молча смотрела полными слёз глазами на пастора, словно вопрошая, что же делать дальше?
Тогда пастор сказал:
— Да, дорогая Мария! Ты должна принять подарок. Люди с безупречной совестью тоже могут ошибаться. Пусть этот случай послужит тебе примером, как добрые люди искупают свою вину. Бог вознаграждает тебя за твою преданную любовь к отцу. Кто почитает родителей, тому будет благо. Благородным поступком графа и его жены Бог воздаёт тебе за утраты, так что возьми кольцо с благодарностью. В несчастье ты была кроткой, терпеливой и преданной Богу. И сейчас, в счастье, тебе нужно быть скромной и доброжелательной к людям и признательной Богу.
Мария надела кольцо с благодарностью. Все смотрели на неё, радуясь, что добро восторжествовало. Амалия стояла рядом с Марией, держа корзинку в руках. Она была безмерно рада, что её родители так великодушно поступили с невинно пострадавшей девушкой.
Пастор, которому часто приходилось наблюдать, как дети чутко реагируют, когда родители делают добро для других, был особенно растроган.
— То, чем мы поделились из нашего временного богатства с нашими страдающими братьями на земле, обернётся для нас сокровищем на небе, где нас не подстерегают никакие опасности, где ни моль, ни ржа не истребляют, а воры не подкапывают и не крадут.