Сторінки

середа, 4 вересня 2002 р.

Глава 05: Операция "Аука" (Давид и Нетти Джексон) 2002


Скачать


Ор. Название: The Fate of the Yellow Woodbee: Introducing Nate Saint (Dave and Neta Jackson)
Перевод с английского: N/A
© CLV 2002

Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14


ВЕСТЬ ОТ ПОТЕРЯННОЙ СЕСТРЫ


Как-то ночью Нива проснулся, потому что услышал громкий разговор. Он сел на своей подвесной кровати и потер глаза. Костер уже почти догорел, но голоса звучали жестко и сердито. Прошло несколько минут, пока Нива понял, кто там ссорится. Он узнал голос матери, которая разговаривала с каким-то мужчиной на краю дома.

— Уходи, — сказала мать. — Я не отдам тебе ГиМэри. Она еще ребенок. К тому же у тебя и так слишком много жен.

— Как это — у меня слишком много жен? — спросил другой голос. — Это то же самое, если бы я сказал тебе, что у тебя слишком много горшков. У тебя их столько, сколько ты желаешь, сколько тебе нужно. И к тому же Ипа — теперь моя единственная жена. Теперь Нива знал, кто этот мужчина. Он узнал голос. Нанкиви был очень жестоким человеком. Он убивал людей, когда они мешали его планам.

— Да, Ипа теперь твоя единственная жена, — сказала мать Нивы, — только потому, что ты убил свою вторую жену. Я знаю, что ты и ее можешь убить, так почему я должна отдать тебе в жены мою дочь?

— Ну и что? Если тебе иногда не нравится горшок, ты же тоже разбиваешь его и делаешь себе новый.

Нива подтолкнул в огонь конец бревна, чтобы он вспыхнул и ему лучше было видно ГиМэри. Она сидела, играя со своими круглыми сережками, и улыбалась Нанкиви.

— Перестань с ним заигрывать, — резко прошипел Нива.

— Позаботься о своем собственном горшке. Его сестра была подростком, но она была старше Нивы и думала, что может делать все, что хочет.

К этому времени проснулся ее дядя, которому в их доме принадлежало право последнего слова. Он сонно огляделся по сторонам. Откуда исходит шум? Послушав немного разговор, он сказал:

— Уходи ты, алчная свинья. У тебя уже больше детей, чем ты можешь прокормить. ГиМэри выйдет замуж за Дами. Он намного лучше и вообще не имеет жены.

— Нет, я не выйду за него, — прошипела ГиМэри из темноты. — И ты не можешь меня заставить.

— Ты слышишь? — заявил Нанкиви. — Она видит, что я хочу ее, и уже выбрала меня. Нива заметил тень с правой стороны дома. Это был его старший брат Нампа, который, согнувшись, осторожно продвигался к углу дома. Хотя большинство домов аука не имели стен, все же на этом углу висела бамбуковая циновка. Она сейчас была стеной, которая скрывала Нампу от Нанкиви. Когда Нива посмотрел в ту сторону, то увидел блестящий конец копья Нампы.

Нива снова посмотрел на Нанкиви. У него тоже было копье. Мужчины редко ходили без него. Но Нанкиви в этот момент опирался на копье, как на прогулочную палку, не ожидая нападения. С другой стороны, он был опытным охотником. Если он быстро среагирует, то у Нампы не будет никаких шансов. Нива заметил, что Нанкиви поменял свое положение. Теперь он стоял лицом к углу, где должен был появиться Нампа, который не заметил этой перемены. Теперь он не сможет внезапно напасть!

Нива должен предупредить своего брата, но как? Наконец он в отчаянии крикнул:

— Нампа, иди сюда и успокой ГиМэри!

Это сработало. Рука Нампы, держащая копье, опустилась.

— Почему ты сделал это? — прошипел он, стиснув зубы.

— Потому что он увидел бы тебя, — прошептал Нива.

Нампа посмотрел на троих взрослых, которые все еще ссорились, и увидел, что Нива был прав. Он понял, что брат спас ему жизнь, но все еще был в гневе.

Наконец Нанкиви ушел, осыпая семью угрозами и проклятиями.

— Я все равно получу эту девчонку. Подождите, вы еще увидите.

— Я убью тебя, если ты это сделаешь, — ответил дядя Нивы.

В последующие дни борьба за ГиМэри создала напряженную обстановку, и жители совершенно забыли о посещениях деревянной пчелы. Каждый день, когда мужчины уходили на охоту, женщины рассуждали, — попытается ли Нампа убить Нанкиви, или Нанкиви убьет дядю девушки. Из-за всего этого не ладилась и охота — жители приносили домой мало дичи. За это время Мойпа, друг Нивы, уже почти выздоровел после своего ранения. Как-то утром Нива, Дабу и Мойпа решили поиграть на глиняном холме. Они тоже разговаривали о событиях, связанных с сестрой Нивы. Пока они обливали водой холм, чтобы сделать его гладким для катания, Мойпа сказал:

— Если твоя мать и дядя не хотят, чтобы Нанкиви взял ГиМэри, то пусть она выйдет замуж за Дами.

Все казалось так легко и просто. Брак для аука был очень простым делом. Единственное, что нужно было сделать — объявить в деревне о свадьбе. Тогда совершали танец возле костра. Один из жителей брал руку девушки, а другой — руку жениха. Соединяли их руки. Этот видимый акт означал, что они поженились. Успокоенный таким простым решением дела, Нива с радостью играл все время до обеда.

Но незадолго до их возвращения домой вдруг снова появилась деревянная пчела, и Нива совершенно забыл рассказать своему брату о новой идее.

После того как был сброшен подарок, деревянная пчела снизилась и сделала круг над деревней. И вдруг жители услышали голос из живота этого шумного чудовища:

— Битти мити пунимупа! — говорил голос из деревянной пчелы. — Биттти мити пунимупа! Люди посмотрели друг на друга. Слова были произнесены неправильно, и их трудно было понять. Наконец кто-то понял и передал сказанное:

— Деревянная пчела говорит с неба: "Я люблю вас! Я люблю вас!"

— Да, точно, — подтвердил и другой. — Она говорит: "Я вас люблю!" Чепуха! Разве можно услышать такое от насекомых?

Все закивали, разразившись громким смехом. Почему деревянная пчела должна говорить: "Я люблю вас?" Они до сих пор никогда не слышали ничего подобного. Нива стоял вместе с другими жителями и смотрел в небо. Он приставил руку к глазам, чтобы лучше видеть, и наблюдал за деревянной пчелой, которая кружила над деревней и говорила эти глупые слова. Никто никогда не слышал, чтобы деревянная пчела когда-либо говорила: "Я люблю тебя!" Как может насекомое говорить? Как она может любить людей на земле?

— Ты веришь, что ководи говорят из деревянной пчелы, сидя в ее животе? — спросил Мойпа своего друга.

— Кто может такому поверить? — ответил Нива. — Но они очень удивительные создания, не похожие на шмелей, с которыми мы играем. Эта игра была очень популярна у детей аука: они ловили шмелей, естественно, очень осторожно, чтобы те их не покусали. Затем привязывали шмеля на пальмовую нитку и водили его гулять. Это было их любимой игрой, и они думали, что знают про пчел все. Но одно было несомненным — пчела не могла говорить. В это мгновение попугай Нивы слетел с жердочки в доме и приземлился на его плече. Перья на крыльях были немного подрезаны, поэтому он не мог хорошо летать, а когда садился, то должен был впиваться коготками в место приземления, чтобы сохранить равновесие.

— А-а! — закричал Нива. Попугай склонил головку и сказал:

— Битти мити пунимупа! Битти мити пунимупа!

Все засмеялись.

— Ну вот! — сказал Нива. — Некоторые творения могут говорить.

— Но насекомые не могут говорить, какими бы большими они ни были, — сказала Минтака, тетя Нивы. — Это трюк ководи. — Она казалась абсолютно убежденной. — Они хотят подстроить нам ловушку.

Некоторые утвердительно закивали. Это было единственное логическое объяснение.

— Я все еще думаю, что мы должны уходить с этого места, — сказал Гикита.

Через неделю деревянная пчела прилетела опять, и Нива вместе с другими пошел за деревню, чтобы забрать подарок. На сей раз это был узел с одеждой. Они быстро разорвали его и увидели яркие цветные рубашки и брюки.

В середине узла была палка, аккуратно завернутая в белые и серые прямоугольные листья. Гикита был среди тех, кто распаковывал подарок. Он сорвал прямоугольные листья и бросил их в огонь. Пламя тут же подхватило их. Нива увидел, что на палке пять зарубок, и понял, что это какая-то весть. Но Гикита, казалось, даже не задумался, что бы это могло значить. Оглядев палку и ничего больше не обнаружив, он бросил ее в сторону и надел свою новую красную рубашку. Нива подобрал палку, чтобы внимательно осмотреть ее. Если это вырезанная весть, то что она означает? Он взял ее с собой домой.

— Мама, вот эту палку сбросили с деревянной пчелы. Я думаю, что она означает что-то доброе. Может, мне отнести ее к Карею, нашему доктору?

— Что ты хочешь делать с этой старой палкой? — спросила ГиМэри, которая пряла повязку на руку, как она говорила, на свою свадьбу с Нанкиви. Ей было все равно, что говорили другие об этом. Ее мать Акаво долго и тщательно рассматривала палку. Затем сказала:

— Не нужно нести палку Корею. Я уже знаю, что он скажет. Это весть от вашей сестры Даумы. Она говорит через нее, что она жива. Смотри, пять зарубок — это мои пять дочерей. Хотя она исчезла восемь лет назад, но я все равно надеялась увидеть ее. Теперь я вижу, что она жива!

— Да, это хорошая весть! — подтвердил Нива.

— Ты думаешь, что она придет домой? Мать Нивы сморщила лоб и покачала головой.

— Я слышала, что ководи являются каннибалами, но, может быть, не все. Во всяком случае, они не съели мою Дауму. Но кто знает, вернется ли она домой?

— Если они не съели Дауму, — решительно сказала ГиМэри, — тогда я тоже пойду к ним, если вы не разрешите мне выйти замуж за Нанкиви.

— Ты не сделаешь этого, — заплакала Акаво. — Потерять даже одну дочь было так тяжело для меня. Я чуть не умерла от горя. Теперь, когда она послала мне весть, мое сердце полно радости. Нет, ты не решишься убежать от нас.

Всю неделю Нива думал о белых людях, которые летели в животе деревянной пчелы. Если Даума живет у ководи, тогда нужно послать и ей какую-то весть. Да, но как? Наконец Ниве пришла идея. Он пошлет Дауме подарок. Он пошлет ей самое лучшее, что он имеет. Он пошлет ей ручного попугая.



Попередня глава | Наступна глава