Сторінки

четвер, 22 серпня 2002 р.

Глава 11: Винзи (Джоанна Спайри) 2002




Перевод с английского: Галина Гура
© «Библия для всех» 2002

Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11


ЗНАКОМАЯ ПЕСНЯ ЗВУЧИТ СНОВА


Вот и осень наступила. Лето промчалось незаметно, все чаще детям приходили печальные мысли о том, что счастливые дни на пастбище подходят к концу Хьюго и Алида скоро должны вернуться в город. Джос уедет домой, в горы, а бедная Стефели останется опять одна, несчастная и одинокая.

— Я не хочу быть одна, — решительно заявила Стефели, когда они обсуждали, как всем вместе провести последний день. — Я пошлю письмо дяде Лоренцу Ты знаешь, он мне кое-что обещал.

— Я думаю, что Винзи скоро вернется, — сказала Алида. — Он составит тебе прекрасную компанию. Было бы намного интереснее, если бы и он был с нами этим летом. Так много всего, что я хотела обсудить с ним,

В тот же день Винзенс Лесо сказал жене:

— Надеюсь, что Лоренц не сейчас заберет Джоса. Год выдался очень плодородный, и у нас еще много планов, без мальчика мне не справиться. У него хорошая память, а идей — на троих хватит. И интерес к работе такой, словно он все это делает для себя, а не для нас. Я бы многое отдал ради того, чтобы иметь такого сына.

— Давай будем довольны тем, что сейчас он с нами, — ответила жена. — Я думаю, что он еще на некоторое время останется. Брат Лоренц пока даже не предупреждал нас о его возвращении.

Время от времени приходили весточки от мистера Делрика, и они содержали хорошие новости. Винзи был всем доволен, и все шло хорошо. Винзи, казалось, не торопился с возвращением, хотя прошел уже год, как его не было дома.

Однажды вечером, когда дети вернулись с пастбища, они увидели на столе письмо.

— Это от папы! — воскликнула Алида, взглянув на почерк. Письмо было адресовано госпоже Лесо.

— Ну вот и все кончилось, — сказал Хьюго, войдя в комнату. — Ты увидишь, что нам уже надо уезжать, Алида.

На лицах детей отразилась печаль, хотя они и обсуждали свой отъезд, но никто из них не сознавал, насколько это время близко. Джос, пока не собиравшийся уезжать, выразил сожаление, так как в последнее время он очень подружился с Хьюго. Неужели им так скоро придется расстаться?

В комнату вошел отец, взял письмо, прочитал адрес и, не вскрывая, отложил его. Было время ужина. Вошла госпожа Лесо, накрыла на стол, села и спросила у мужа разрешения вскрыть письмо. Она понимала, что дети узнали почерк отца и с нетерпением Ждут новостей, быстренько просмотрела его и сообщила, что мистер Сорнау приедет через несколько дней, чтобы забрать их домой, а об остальном они узнают завтра. За столом воцарилось молчание. После ужина дети один за другим вышли из-за стола и потихоньку выскользнули во двор. Здесь под старым ореховым деревом, как перед свидетелем, они дали друг другу обещание сделать все возможное, чтобы встретиться на следующее лето. Когда дети ушли спать, Винзенс закурил свою трубку а госпожа Лесо села рядом с ним, чтобы прочитать вслух письмо мистера Сорнау. Писал он из Дрездена, где остановился на несколько дней, чтобы встретиться с мистером Делриком. Это даст ему возможность увидеть их сына и передать им от него весточку Но его время ограничено, и, к сожалению, он сможет прибыть в Леук только последним поездом в воскресенье, а уехать должен в понедельник рано утром. Поэтому он предлагает им следующий вариант: если супруги Лесо в воскресенье привезут его детей во Фрибург, тогда они смогут целый день пробыть вместе. Фрибург — родина мистера Лесо, и мистер Сорнау надеется, что его нетрудно уговорить съездить туда. Они могут прибыть к обеду а он и мистер Делрик встретят их у поезда.

В заключение он писал, что очень надеется на еще одно одолжение со стороны мистера Лесо и его жены.

Винзенс некоторое время обдумывал услышанное и после паузы спросил:

— А он ничего не написал о нашем сыне?

Жена ответила ему что единственное, что есть в письме о Винзи, это что мистер Делрик хочет рассказать им новости лично.

— Ты не знаешь, почему он не хочет привезти его? — опять спросил Винзенс.

— Мы не можем этого знать, — сказала она.

— Но можем догадаться, и я, кажется, знаю почему Причина в том, что мистер Делрик наконец понял, что не надо делать из Винзи музыканта. Он не торопится прислать его обратно из-за своей неудачной задумки и боится сказать мне это. Я знаю, он неплохой человек, но и он может ошибаться. Никто не любит в этом признаваться.

Винзенс Лесо в волнении запыхтел трубкой и выпустил большой клуб дыма. Жена немного подождала, пока он успокоится, затем произнесла:

— Я думаю, лучше сначала выслушать, что мистер Делрик хочет сказать. Это — удобный случай встретиться и поговорить с ним. Что ты думаешь насчет поездки во Фрибург?

— Я не собираюсь туда ехать, — резко ответил муж. — Неужели ты думаешь, что я отправлюсь в такую даль безо всякой причины? Почему я должен ехать туда? Мне что, больше делать нечего?

— Никто из тех, кто тебя знает, даже и не подумает так, — не отступала жена. — Кроме того, мистер Сорнау специально организовал все это в воскресенье — он прекрасно знает, что ты не можешь приехать в будни. Он предлагает нам привезти его детей, хотя ему было бы несложно поручить это кому-нибудь другому Очевидно, наш приезд имеет для него большое значение. Должна сказать тебе, Винзенс, что я очень привязалась к его малышам. И им тоже не хочется уезжать. Я с удовольствием отвезу детей и передам с рук на руки.

— Ну вот ты и поезжай с ними во Фрибург, — упрямо ответил он. — Твоего сопровождения будет достаточно.

— Нет, Винзенс, без тебя я не поеду, — ответила жена твердо. — Из письма ясно, что мистер Сорнау хочет видеть тебя тоже. И ты знаешь, что я одна не могу обсуждать с мистером Делриком будущее нашего мальчика. Или мы должны ехать вместе, или никто не поедет. Решать тебе.

Наступила долгая томительная тишина. Госпожа Лесо продолжила:

— Я не вижу никакой причины, почему мы не можем поехать вместе. Разве ты не помнишь, как мы радовались, когда в детстве родители возили нас туда по воскресеньям? Мы были самыми счастливыми во всем мире, когда сидели в высокой кибитке, предвкушая необыкновенные приключения. Я думаю, нам нужно поехать хотя бы ради воспоминаний. Мы всегда сначала шли в церковь и слушали орган. Помнишь, как твоя мама настаивала на этом? Разве тебе не доставит удовольствия вернуться в то время? Кроме того, у тебя будет прекрасная возможность заглянуть на ферму. Ты уже давно хотел побывать там, и я уверена, что у тебя найдется много дел. Теперь ведь Джос с нами, и

тебе намного легче, чем было раньше. Воспользуйся моментом и загляни туда. Тогда ты не будешь винить себя, что не поехал, если там что-нибудь случится.

Мысль, что из поездки можно извлечь пользу завладела Винзенсом. Задумавшись, он неохотно пробурчал:

— Как ты думаешь все это сделать? Я не представляю, как мы можем отлучиться на такое долгое время. Ведь это займет не меньше трех дней.

— Но не у всех же, — быстро ответила госпожа Лесо, так как она уже все продумала. — МЫ можем в воскресенье утром, еще до отъезда, сделать все необходимое. После обеда мы будем во Фрибурге, а вечером того же дня я могу возвратиться с детьми, чтобы в понедельник рано утром быть дома.

— Каких детей ты собираешься везти домой? Двое чужих детей уедут, у тебя остается только Стефели.

— Только наших двоих — Джоса и Стефели; я не думаю никого больше брать, — спокойно ответила жена.

— Что? Ты хочешь, чтобы Джос поехал тоже? — опять, горячась, спросил Винзенс. — В таком случае и речи не может быть о моей поездке. Если Джоса не будет дома, чтобы за всем наблюдать, я не сдвинусь с места!

Но госпожа Лесо терпеливо продолжала разъяснять мужу, что их работник легко справится со всем, что обычно остается на воскресенье. А в понедельник утром Джос уже будет здесь. В таком случае ферма и на день не останется без присмотра.

— Только вспомни, Винзенс, — напомнила она, — что Джос сделал для нас. Он уже давно помогает нам, а мы ничем его не отблагодарили. Я уверена, что поездка доставит ему большое удовольствие. Мы многим ему обязаны, если у тебя даже появилось время, чтобы заглянуть на другую ферму и помочь своему брату. Ты совершенно спокойно можешь пробыть там целую неделю, а я обещаю, что присмотрю здесь, и, поскольку будет Джос, тебе нечего волноваться.

Винзенс Лесо всегда старался поступать справедливо. Он рад был предоставить Джосу честно заработанный выходной, а также использовать возможность заглянуть к брату на ферму. Взвесив все доводы, он наконец согласился.

— Хорошо, мы едем, но предупреди Джоса об этом как можно скорее, чтобы он спланировал все, что нужно сделать до нашего отъезда.

— Завтра! — ответила госпожа Лесо радостная оттого, что ей удалось уговорить мужа и она может обрадовать детей предстоящим путешествием, особенно своего любимчика Джоса, всегда готового помочь.

Услышав эту новость, дети торжествовали. Алида и Стефели запрыгали от радости, а Хьюго сказал:

— Значит, еще не все кончилось. Намного легче уезжать, если все поедут с нами.

Джос был тронут таким вниманием. Поехать во Фрибург, посмотреть город и по пути увидеть новые места! От радости и удивления он не мог выговорить ни слова. Ведь это будет его первое путешествие, он никогда в жизни нигде не был, за исключением Леука.

Наступило воскресенье. Вся компания отправилась в путешествие. Оно оказалось даже интереснее, чем они предполагали. Алида и Стефели ни на минуту не прекращали бесконечные разговоры. Хьюго также участвовал в их беседе, привлекая их внимание к интересным местам, встречающимся по пути. Джос в разговорах не участвовал, он как завороженный, смотрел по сторонам, не отрывая глаз от пейзажей, раскинувшихся за окном.

Так незаметно пролетело несколько часов. С нескрываемым удивлением дети вскочили со своих мест, когда отец сказал:

— Смотрите, мы въезжаем во Фрибург.

Через несколько минут объявили конечную станцию, и поезд остановился. Госпожа Лесо выглянула в окно в надежде увидеть встречающих их джентльменов. Они оба были здесь. Мать подавила вздох разочарования — она надеялась, что мистер Делрик приведет с собою их мальчика, но Винзи на перроне не было.

Дети с громкими криками бросились к отцу. Мистер Сорнау заключил их в объятия, отвечая на восторженные приветствия. Затем он отстранил от себя сына, чтобы получше разглядеть.

— А это, должно быть, мой худенький, хрупкий Хьюго, в котором не было ни духа, ни жизни? Ты выглядишь как настоящий фермер с пухлыми щеками и сверкающими глазами!

— Госпожа Лесо! — обратился он к матери. — Что вы с ним сделали? Он совершенно другой! А эта озорная цыганочка — моя Алида? Ее щечки просто пышут здоровьем! Госпожа Лесо, как вам удалось это?

— А мы знаем, мы знаем! — в один голос закричали дети и тут же наперебой принялись рассказывать отцу как они проводили летние дни. Госпожа Лесо не успевала и слова вставить.

Поприветствовав Винзенса, мистер Делрик протянул ей руку. Как будто прочитав по ее глазам то, что у нее было на сердце, он сказал:

— Не беспокойтесь о Винзи, госпожа Лесо. Он в прекрасном состоянии и доставляет мне большое удовольствие. Причина, почему его сейчас нет здесь, очень важная, поверьте мне. 0, а вот и моя маленькая Стефели, а тут и другие мои старые друзья! — продолжал он, повернувшись к детям. — Я рад, что Джос тоже приехал, он теперь полностью принадлежит вашей семье.

— Да, это так, — сказала госпожа Лесо, обнимая мальчика. — Слава Богу что он у нас есть.

— Я бы хотел узнать ваше мнение о планах, которые мы предложили вам, — продолжал мистер Делрик. — Мне интересно знать, что на это скажет мистер Лесо? Наш друг мистер Сорнау приглашает всех на обед в гостиницу она расположена недалеко от старой церкви. Мы подумали, что было бы неплохо прежде всего пойти туда, а потом провести время вместе.

Госпожа Лесо посмотрела на мужа, так как хотела, чтобы решал он. Она бы с удовольствием сейчас же отправилась в церковь. Винзенс стоял задумавшись. Его захлестнули воспоминания детства. Будучи ребенком, он любил входить в высокую тихую церковь, держась за руку матери. Замечательные звуки органа открывали ему совершенно другой мир. Это была особая часть его жизни.

— Я бы очень хотел вначале пойти в церковь, — неуверенно начал он. - Ведь сегодня воскресенье.

Не возражая, компания направилась в город. В старой церкви было очень тихо, так как служба давно закончилась. Тихонько ступая в торжественном полумраке, дети вошли и если рядом с родителями. Винзенс, опустив голову закрыл глаза. Чтото происходило с ним, что-то тревожило, и в этой тишине ему хотелось разобраться в себе. Вдруг отчетливо зазвучали в памяти слова пастора, которые он слышал в те далекие годы: «Какая польза человеку если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?» Слова, казалось, так громко звучали в этом пустом зале и так ясно теперь вспомнились ему «Какая польза человеку?..» Что из того, что он имеет все, старается и работает изо дня в день? «Какая польза человеку?..» Он вспомнил молитвы матери, слова наставления и ее просьбы не забывать, что все это создал Господь... «А душе своей повредит...» — опять отозвалось в его сердце.

— Господи, возможно ли для меня прощение? — воззвал он. — Можешь ли Ты вернуть мне тот мир, который был у меня раньше? Я ничего больше не хочу..

Неожиданно заиграл орган, и чистые сильные звуки наполнили пустое здание. Казалось, что все небесные жители запели гимн хвалы и радости всему миру.

Стефели тихонько вскрикнула и потянула мать за рукав.

— Это Винзи, мама, — сказала она в сильном волнении.

При первом же взгляде в сторону органа мать узнала кудрявую голову сына. Это так удивило и обрадовало ее, что она едва могла удержаться от громких всхлипывании.

Ей хотелось, чтобы муж разделил ее чувства. Тихонько коснувшись его руки, она шепнула:

— Винзенс, это ведь Винзи.

Он не ответил и даже не поднял головы, не желая показать свое состояние. Музыка неожиданно изменилась. Из тихой и спокойной она вдруг перешла в трагический вопль, достигнув самой высокой точки отчаяния, затем сменилась смирением и страстной мольбой о помощи и милосердии. Теперь казалось, чистое, мелодичное пение ангелов возвестило с небес о любви и непрестанной радости. В этот момент вступил хор и наполнил церковь словами: «Божий взор на всех взирает».

Джос, услышав хорошо знакомую песню, был поражен, насколько величественнее и вдохновеннее она звучала здесь. Он не смог удержаться и подхватил припев звонким мальчишеским голосом.

Когда последние звуки замерли, в церкви воцарилась глубокая тишина. Через некоторое время оба джентльмена поднялись. Винзенс Лесо встал тоже, ему приходилось постоянно вытирать глаза, так как их застилали слезы.

— Как ты могла такое сказать! — прошептал он хриплым голосом жене. — Невозможно, чтобы это был Винзи.

Мистер Делрик тут же оказался рядом.

— Мистер Лесо, — сказал он, похлопывая его по плечу — мы не должны ничему верить до тех пор, пока не подойдем к органу и не убедимся сами.

— Конечно же, играть он может, это видно, — удовлетворенно сказал мистер Сорнау — Как тебе понравилось, Алида?

— Ах, это было так замечательно, что я бы хотела послушать еще.

— Давай подойдем тоже. Мне очень хочется посмотреть, кто играл. — И, взяв дочь за руку мистер Сорнау последовал за остальными.

Мистер Делрик быстро прошел вперед, и по мере их приближения та же радостная мелодия приветствовала их опять. Винзенс остановился в изумлении. За органом на самом деле сидел его сын. Слезы опять навернулись на глаза.

Музыка смолкла, и мать наконец отпустила руку Стефели. Девочка бросилась к брату и нежно прижалась к нему За ней подошел отец с мистером Делриком.

— Мистер Лесо, — сказал он. — Ваш сын играл песню о милосердии, и я надеюсь, что вы также будете милостивым и простите ему то, что он не хочет стать фермером.

Лесо схватил сына за руку

— Я готов простить даже больше, Винзи, — сказал он после некоторой борьбы с волнением. — Ты принес родителям настоящее счастье. Я не думал, что такое может случиться! Никогда, никогда не подозревал об этом! Когда я мальчиком приезжал во Фрибург и слышал этот орган, я думал, что люди, которые на нем играют, необыкновенные, не такие, как мы. Ты должен быть очень благодарен мистеру Делрику мой мальчик, мы ему многим обязаны. Он нашел для тебя путь и сделал его осуществимым.

— Не я, мистер Лесо, не я, — запротестовал мистер Делрик. — Питер Силванус — вот кто обнаружил талант Винзи и знал, что нужно с ним сделать. Благодарите его. А больше всего — Бога, давшего ему такой талант. Винзи уже получил приглашение из Церкви в Дрездене играть там каждое воскресенье. Я думаю, что вы одобряете это, мистер Лесо. Одновременно он сможет продолжать учиться, и я надеюсь, вы согласитесь оставить его со мной еще на несколько лет.

— Все, что вы считаете разумным, сэр, — без всякого замешательства ответил Лесо, совершенно убежденный теперь, что планы мистера Делрика будут Винзи только на пользу. Теперь он понял, почему их друг молчал о Винзи до тех пор, пока не смог представить доказательства его способностей.

Для Винзи один сюрприз следовал за другим. Неожиданно к нему подошел Джос. Винзи приветствовал своего старого друга со словами:

— Так это был ты! Я слышал твое пение в церкви. Думал снова и снова: кто знает нашу песню и поет таким знакомым голосом? Но я полагал, что

Это невозможно, что ты здесь, и вот ты собственной персоной!

С удивлением и радостью он приветствовал Алиду, Хьюго и мистера Сорнау. Алиде очень хотелось о многом поговорить с Винзи, и мистер Сорнау решил, что сейчас лучше отправиться обедать, а там можно продолжить разговор.

Как ни сопротивлялся мистер Лесо, его все же привели на обед в гостиницу «Зорингер», где он никогда в жизни не был. Обед прошел в оживленных разговорах, и вот, к всеобщему сожалению, настал час прощания.

— Вы не знаете, как я вам благодарен! — сказал мистер Сорнау обращаясь к Винзенсу Лесо. — Мой сын никогда не проявлял даже малейшего интереса ни к одному занятию, но только что сказал мне, что он решил стать землевладельцем. Он уже присмотрел управляющего для своего хозяйства и настаивает, чтобы всех коров мы получили от вас. Он говорит, что они у вас самые лучшие в округе, и он так много знает об этой породе. Моя дочь уже целый год не садилась за пианино, а теперь заявила, что ее самое заветное желание — заняться музыкой снова. Услышав прекрасную игру своего бывшего ученика, она загорелась желанием заниматься и достичь его мастерства. Я говорю это совершенно серьезно, мистер Лесо, и выражаю огромную благодарность за все, чему мои дети научились в вашем доме. Все это гораздо больше, чем можно передать словами. Я бы хотел доказать это. Вы когда-нибудь бывали в Гамбурге, мистер Лесо?

— Нет, и не мечтал, — честно ответил Винзенс. — Но мы рады, если дети что-то почерпнули полезное. Нам было приятно видеть их в своем доме и мы будем рады, если они приедут опять.

Мистер Сорнау особенно сердечно пожал руку госпоже Лесо, потому что дети рассказали ему много о ней, и он понял, что она была настоящей матерью для них.

— Позволите ли вы детям приехать еще? — спросил он.

— Я буду очень несчастной, если они не приедут на следующее лето, — сказала она печально и радостно одновременно. Печально оттого, что привязалась к детям и ей трудно с ними расставаться, а радостно потому, что дети полюбили ее и оценили заботу — И я буду с нетерпением ожидать их каждое лето.

При расставании с мистером Лесо мистер Делрик сказал, что они еще встретятся, так как Винзи планирует провести каникулы в Леуке. Но, прежде всего он намерен отправиться в Симплон, чтобы рассказать Питеру Силванусу о прогрессе его ученика. Если отец не возражает, то он возьмет Винзи с собой. Лесо ответил, что мистер Делрик волен поступать так, как считает разумным. Винзи, стоя позади него, слушал затаив дыхание. Что сказал его отец? Он же запретил ему подниматься в горы.

Желая все выяснить, он робко переспросил:

— Папа, это правда, что я могу пойти в горы с мистером Делриком?

— Ты можешь делать все, что разрешит тебе мистер Делрик, — ответил отец.

Глаза Винзи заблестели от восторга. Он вернется в горы и увидит тех, кого так сильно полюбил! Он сможет поблагодарить Питера Силвануса, так как прекрасно понимал, что это его заслуга.

Наступил час прощания. Дети никак не могли расстаться. Всякий раз, когда они собирались разойтись, вспоминалось что-то еще. Но настроение у всех было прекрасное, так как они были уверены, что на следующее лето встретятся снова. На этот раз Винзи проведет лето с ними, так как мистер Делрик пообещал приехать в начале каникул. Мистер Сорнау поехал по направлению к Басле, а Винзенс Лесо — в сторону Булле, где был дом его отца. Мистер Делрик и госпожа Лесо с детьми отправились на Женевское озеро, чтобы переночевать там и прибыть домой на следующее утро как можно раньше.

На следующий день вечером госпожа Лесо поднялась наверх к Винзи. Когда они зашла в его маленькую комнатку он сказал ей:

— Ах, мама, как хорошо снова оказаться дома! Пожалуйста, пожелай мне спокойной ночи, как ты это делала раньше.

Прежде чем лечь спать, Стефели выскочила на улицу как будто кого-то искала. Как она и предполагала, мистер Делрик сидел на скамейке под ореховым деревом.

— Мистер Делрик, когда вы поедете в горы, передайте дяде Лоренцу мои слова, — попросила она, подойдя поближе.

Он согласился исполнить ее поручение, и она сказала:

— Пожалуйста, передайте ему что Джос еще не может возвратиться домой. Дядя обещал оставить его здесь до тех пор, пока папа не отошлет его обратно, а я знаю, что он никогда этого не сделает.

Мистер Делрик заверил ее, что обязательно передаст просьбу Он не мог не улыбнуться про себя тому как похожи были все три просьбы, которые он должен был передать. Мистер Лесо просил своего брата Лоренца оставить Джоса с ним, если возможно, так как он не управится с хозяйством без него. Через несколько минут появился Джос и очень просил передать отцу что он не может сейчас возвратиться домой, так как до зимы еще много нужно сделать. Дядю Винзенса нельзя оставлять одного, так как теперь решено, что Винзи не будет жить дома. Мистер Делрик подумал с улыбкой, что бедный Лоренц не в состоянии будет противостоять этой тройной просьбе.

Госпожа Лесо вошла в комнату Винзи и присела на краешек его кровати. Непроизвольно в своей памяти она вернулась к тому ужасному вечеру когда Винзи должен был уйти в Симплон. Впервые она была спокойна за сына. Он рассказал о своей жизни в Дрездене. Мальчик не писал потому что не хотел огорчать отца, говоря правду о занятиях музыкой. Он не в состоянии описать доброту и внимательность к нему мистера Делрика. Один замечательный преподаватель учил его играть на органе, другой рассказывал о законах музыки. У него он научился очень многому Эти уроки были особенно интересными, и каждый раз он ожидал их с большим нетерпением.

— Но уроки игры на органе были конечно же лучше, — добавил он. — Ах, мама, я никогда не знал, что можно ожидать и хотеть чего-то так сильно! Каждый раз это было для меня как праздник.

Мать смотрела в лучистые глаза своего мальчика.

— А разве жизнь у мистера Делрика не представляет для тебя частичку твоего счастья? Наверное, это замечательно, приходить в его дом и проводить с ним столько времени? — спросила она.

— Да, и это не маленькая частичка, — воскликнул он. — Я так рад, что ты знаешь его. А то бы ты не могла себе представить, какой он добрый и заботливый! Все в его доме так внимательны, ко мне. Госпожа Винкен, его экономка, относится ко мне так, словно она моя бабушка, Фрйдрих — повар, и Мими — служанка, оба заботятся обо мне и не позволяют ничего делать самому И это все из-за того, что они любят слушать мою игру. Госпожа Винкен говорит, что мистер Делрик вновь стал радостным. Он потерял всю свою семью и постоянно печалился. В большой комнате у него стоит клавесин, и каждый вечер мистер Делрик просит меня, чтобы я поиграл ему Иногда мы не можем остановиться. Теперь ты знаешь все о моей жизни в Дрездене. Но я не могу даже выразить, как сильно я хочу побывать в моей маленькой спальне на сеновале в горах под ночными звездами.

— Винзи, — спросила мать, — а ты когда-нибудь благодарил Бога за все благословения, которые Он послал тебе? Понимаешь ли ты, что это Он дал тебе все это?

— Да, мамочка! — с жаром произнес Винзи, глядя ей в глаза. — Я никогда не забуду, как я боялся и переживал. Иногда по вечерам мы поем гимны, каким ты меня научила, но теперь они звучат для меня совершенно иначе. Раньше я наслаждался только мелодией, но теперь я благодарю и прославляю Бога всей глубиной моего сердца.

— Если ты когда-нибудь попадешь в трудную ситуацию, Винзи, — продолжала мать, — ты должен помнить, что Бог всегда все делает нам во благо. Когда я сидела на этой кровати перед твоим первым отъездом из дому, то в своей близорукости хотела сделать все возможное, чтобы удержать тебя дома. Но посмотри! Это путешествие оказалось началом твоего счастья.

Винзи слушал очень внимательно.

— То же самое было и со мной, — сказал он. — Я думал, что случится что-то ужасное, а получилось все наоборот. Я всегда буду это помнить, мама.

— В Слове Божьем сказано: «Любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу».

Когда мать после горячей молитвы и пожеланий ему спокойной ночи вышла из спальни Винзи, сердце ее заполняла благодарность.

Какое благословение Господь послал ей и ее домашним. Сокровенные мечты ее мальчика исполнялись, и его будущее было теперь ясно. Отец не только согласился, но даже доволен его выбором. Он не презирает больше Винзи, потому что понял: он может гордиться им и не скрывать этого.

Винзи довольно долго не был дома и жил в совершенно другом окружении. Он многому научился, но остался таким же ласковым и простым, каким был и раньше. Матери это особенно приятно, и она снова вознесла сердечную молитву Богу чтобы сохранил его верным и чистым в течение всей его последующей жизни.

Скоро вернется Винзенс, и жизнь их продолжится в мире и согласии.



Попередня глава | Наступна глава