
Перевод с английского: Галина Гура
© «Библия для всех» 2002
Глава: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11
СЮРПРИЗЫ, И НЕ ТОЛЬКО ДЛЯ РАССЛИ
В течение сентября и октября у Винзенса Лесо всегда было много работы. Обычно все это время у него держалось прекрасное настроение, на то была причина — обильный урожай. Но этой осенью его часто видели одиноко стоящим, с неподвижным, отсутствующим взглядом. Было ясно, что он погружен в тяжелые размышления. Будущее сына волновало его, не оставляя в покое.
После глубоких раздумий он, наконец, принял решение. Однажды он вошел в гостиную и застал там жену за ремонтом старого пальто. Не стоит и напоминать о том, чем все время были заняты ее мысли.
— В воскресенье я отвезу сына к моему брату в Фрибург, он обрадуется приезду Винзи, — сказал Винзенс. — Там найдется много работы до самой зимы. Развлечений там нет, но Винзи пойдет на пользу, если он будет постоянно занят.
Работа выскользнула из рук госпожи Лесо. Побледнев от ужаса, она смотрела на мужа.
— Подумал ли ты о том, в каком состоянии твой брат, Винзенс? Разве ты не помнишь, как его все называют? — спросила она перепугано. Мать представила жалкую фигуру деверя и несчастного Винзи, стоящего перед дядей.
— Ничего страшного, — ответил ей муж. — Мой брат не злой, он только не может отдавать распоряжения. Он не любит работать, но голова у него довольно ясная, и он понимает, что усадьба нуждается в хозяине, а не только в работнике. Поэтому он просил, чтобы я вернулся или прислал сына. Винзи не глупый. Как только он почувствует себя хозяином, то войдет во вкус. А это и есть первый шаг к познанию. Это для него самый лучший выход, поверь мне! Я много об этом думал.
Госпожа Лесо хотела возразить, но что бы она ни сказала, это еще больше убедит мужа, что он нашел самое верное решение, и она промолчала. Когда же он ушел и она осталась одна со своими мыслями, ей вспомнилось, как она горевала, когда Винзи в первый раз уезжал из дома. Но обернулось все совсем неплохо. Она благодарила Бога за то, что Он привел ее сына к добрым людям. Почему же сейчас она должна беспокоиться и сомневаться? Она опять все передает в руки Господа с твердой уверенностью, что любящий Отец на небесах заботится о всех Своих детях, значит, и Винзи Он тоже не забудет. Эта мысль успокоила ее. Она решила поговорить об этом с Винзи. Мать подумала, что будет лучше, если она подготовит сына к этой новости, рассказав ему о доме его предков. Тогда он поймет, что его посылают туда, потому что нужна его помощь.
Вечером, услышав, что Винзи вернулся домой, она позвала его к себе. Весь день он пробыл в лесу с отцом. Стефели тут же заскочила следом за братом, но мать отослала ее в амбар в надежде, что некоторое время она пробудет там, чтобы иметь Возможность поговорить с сыном наедине.
Но Стефели заметила, что мать что-то хотела сказать Винзи, и так как ей не терпелось все услышать, она вернулась через несколько минут.
— Сходи на птичий двор, сказала мать, опять отсылая дочку, — и поищи яйца в каждом гнезде, да проверь все углы. Ты знаешь, что куры иногда несутся там, где меньше всего ожидаешь. Собери их, только, пожалуйста, ищи хорошенько.
Стефели бросилась исполнять поручение, но едва она выскочила из дома, как тут же вернулась. Широко распахнув двери, она закричала:
— Он возвращается!
В следующее мгновение ее и след простыл. Мать и Винзи недоуменно посмотрели друг на друга. Одна и та же мысль промелькнула в голове у обоих, но это казалось таким невероятным, что они не решились высказать ее вслух.
Дверь опять отворилась, и то, о чем они подумали, возникло наяву Сияющая Стефели вела мистера Делрика. Сюрприз был настолько неожиданным для госпожи Лесо и Винзи, что они потеряли дар речи, лишь откровенная радость светилась на их лицах.
— Я изменил свои планы, — сказал мистер Дерлик после первых приветствий. — Мои друзья едут в Германию другим путем, и поэтому у меня появилась возможность вернуться. Ваши родные нагрузили меня приветами для Винзи, и я рад передать их ему собственноручно. Они меня очень хорошо приняли, обращались со мной как со старым другом.
Глаза Винзи светились от удовольствия и приятных воспоминаний.
— А вы всех их видели? И дедушку и Питера? — в надежде спросил он.
— Да, всех, и они, кажется, все полюбили тебя, Винзи, — ответил мистер Делрик. — Твои дядя и тетя очень много мне рассказывали о ваших счастливых вечерах.
Мистер Делрик описал, как обрадовались мальчики посылкам от Винзи. Рассли не выпускал свой подарок из рук и где бы он ни был, таскал с собой красный шелковый мешочек, наполненный красивыми агатовыми шариками. Он передал Винзи послание, не совсем понятное мистеру Делрику, — он сказал, что никогда в жизни больше не будет щекотать коров, и не ожидал, что сюрприз будет таким замечательным.
В этот момент вошел отец. Удивленный появлению гостя, он подошел поприветствовать его.
— Ох, я рад, вас видеть, — сказал Лесо, сердечно пожимая протянутую руку. — Я все время надеялся, что это когда-нибудь случится. У нас стало как-то пусто с тех пор, как вы уехали. Добро пожаловать опять в наш дом! — добавил он, подчеркивая последние слова и снова пожимая ему руку. — Теперь давайте ужинать. Я уверен, что моя жена припасла что—то особенное на такой случай. Она, должно быть, не меньше счастлива, чем я, оттого что вы вернулись.
Госпожа Лесо в это время накрывала стол к ужину Ужин прошел весело, радость встречи с мистером Делриком развеяла грусть, воцарившуюся в последние дни в семье.
Когда все поднялись из-за стола, мистер Делрик сказал, обращаясь к Винзенсу:
— Я бы хотел немного поговорить с вами на вашей лавке, как мы это делали раньше. Но не забудьте трубку.
— Хорошо! — ответил мистер Лесо.
Госпожа Лесо догадалась, что мистер Делрик хочет остаться наедине с ее мужем, и задержала детей.
Как только мужчины уселись на скамью, мистер Делрик начал разговор:
— Я думаю, мистер Лесо, вы догадались, что у меня есть причина на то, чтобы вернуться обратно и изменить свои планы.
— Вы ничего не делаете без причины, — ответил хозяин задумчиво.
— Я должен рассказать вам нечто очень важное, так что не хочу терять времени, — продолжал мистер Делрик. — Я планировал провести один день в горах, чтобы передать приветы от Винзи и познакомиться с его друзьями. Прежде всего, я должен сказать о вашем брате Лоренце и его жене. Эти добрые люди не могли остановиться, рассказывая о Винзи. Они очень сильно скучают по нему, потому что он сделал их жизнь чрезвычайно приятной своими песнями и музыкой. Я думаю, что вам приятно услышать это.
Винзенс кивнул.
— Затем я посетил старика, живущего в башне, он был очень растроган приветом от Винзи и сказал, что талант вашего сына подарил ему самые прекрасные мгновения за последние годы. Это когда Винзи организовал хор, чтобы спеть старцу. Самое сокровенное желание дедушки, чтобы мальчик мог сыграть ему еще раз, когда он будет отправляться в свой последний путь. Я думаю, что это было нечто большее, чем легкая коротенькая песенка, потому что в противном случае это не произвело бы такого глубокого впечатления на дедушку. Как вы думаете, мистер Лесо?
Винзенс Лесо опять молча кивнул.
— Когда я спросил дедушку насколько Питер Силванус сведущ в музыке, он стал довольно разговорчивым и рассказал, что Питер Силванус был очень известным музыкантом и много лет провел в колледже в Риме, обучая музыке. Он решил уйти в монастырь и живет здесь уже много лет, делая добро. Я нашел его таким, каким ожидал увидеть, — продолжал мистер Делрик. — Это человек, который может высказать свое мнение о таланте Винзи. Я конечно же отправился повидать монаха. Когда он услышал, что я пришел от Винзи, он встретил меня очень дружелюбно и тут же спросил, как у мальчика идут дела с музыкой. Тогда я сказал ему что пришел специально, чтобы узнать его мнение о даре Винзи. Он сразу оживился. Вы спрашиваете меня, есть ли у него талант? — воскликнул он. — Да мальчик просто наполнен музыкой. Когда я занимался с ним, я ни разу не почувствовал, что я учу его чему-то. Это больше походило на то, будто я черпал от него самого». Как я могу судить, первая мелодия, написанная Винзи, очень удачная, Питер сам часто ее играет. Винзи также написал мелодию к его стихотворению, получился замечательный гимн. Пастушки на пастбищах и девушки за прялкой часто поют эту песню. Молодые люди насвистывают мелодию в сараях и амбарах, да и везде можно встретить людей, которые мурлычут, называя ее «Наша песня». Я больше не сомневаюсь в таланте мальчика, мистер Лесо, и, надеюсь, что теперь вы убедились — стоит открыть путь для такого дара и развить его. Я уверен, что вы так и сделаете.
На некоторое время фермер глубоко задумался, выпуская клубы дыма. Потом он медленно произнес:
— А что потом? Развить — это значит учить парня музыке. Но я не хочу иметь сына-музыканта. Это бездомный народ, а у Винзи есть хороший дом. Если он однажды начнет бродяжничать, то никогда не остановится. Как вы можете ожидать, что я это ему позволю? Нет, сэр, от меня вы этого не добьетесь!
Помолчав немного и обдумав ответ мистера Лесо, мистер Делрик сказал:
— Очевидно, я не смогу изменить вашу мысль о том, что он станет бродячим музыкантом. Но разрешите мне сделать вам одно предложение. Я надеюсь, что вы все еще доверяете мне?
— Да, доверяю, — твердо ответил собеседник.
— Хорошо. Я думаю, что вы позволите мне взять к себе Винзи на год или даже дольше. Я поступлю с ним так, Как поступил бы с моим собственным сыном. Тем более, если ему предстоит прожить всю свою жизнь на этой ферме, то неплохо будет научиться чему-нибудь еще. По крайней мере, это никому до сих пор не вредило.
После недолгих размышлений Лесо заявил:
— Нет, сэр, это невозможно.
Мистер Делрик попросил разъяснений.
— Я не могу послать моего сына жить к вам на целый год, после того как вы и так заплатили мне за несколько недель больше, чем положено, — объяснил Винзенс Лесо.
Мистер Делрик улыбнулся:
— Я живу один в большом старом доме, тихом и пустом. Привезти мальчика туда — наилучшее решение для меня, как вы сами понимаете. Он изменит мою жизнь. Но если и это вас не удовлетворяет, то я обещаю приезжать к вам как гость, как только мне захочется, до тех пор пока мы не рассчитаемся. Вы же знаете, как мне здесь нравится! Пожалуйста, давайте договоримся, мистер Лесо. Я уверен, что вы никогда об этом не пожалеете.
Винзенс Лесо отлично понимал, что год, проведенный в незнакомой обстановке, для Винзи будет только на пользу Ведь мальчик так мало видел жизнь. Он встретит сверстников, а также и людей, живущих в нужде, которым приходится бороться за свое существование, и это может научить его быть благодарным за его собственную судьбу Попав на тесные улицы города, он почувствует прелесть жизни на природе, может быть, он затоскует по дому и захочет вернуться еще до окончания срока.
— Я согласен, — твердо сказал Винзенс Лесо, пожимая протянутую руку в знак свершения договора. — Я только хотел бы добавить одно: если Винзи вдруг захочет вернуться домой раньше, чем мы договорились, вы не должны его удерживать.
Мистер Делрик согласился без возражений. Он пошел в дом, чтобы рассказать госпоже Лесо о новых планах мужа, в то время как его собеседник отправился к своим обычным вечерним заботам.
Мать от радости не могла подобрать подходящих слов, чтобы выразить свою благодарность мистеру Делрику. Теперь Винзи был спасен от общества не совсем нормального дяди. И хотя она и не представляла себе, чем собирается мистер Делрик занять Винзи, но была в восторге, что ее сын сможет целый год провести в обществе такого умного и благородного человека. Да, чуден Бог и дивный помощник в бедах!
Винзи также не имел ни малейшего представления о своем скором будущем, но с радостной уверенностью ожидал все, что предстоит. Мистер Делрик обещал ему, что пожелания Питера Силвануса относительно него будут исполнены. А это значило, что ему улыбается счастье.
Через три дня наступило время расставания, но на этот раз проводы прошли без слез. Только Стефели переживала и чувствовала себя одиноко.
Наступала зима, и Стефели надо будет ходить в школу одной. Это было тяжело и скучно. Общительную по природе девочку это огорчало, и она горько вздыхала.
Временами мистер Делрик присылал им сообщения. Госпожа Лесо обычно читала эти письма вслух. Он писал, что Винзи чувствует себя хорошо и занят учением. Мальчик передавал родным сердечные приветы, и послание всегда заканчивалось словами благодарности от мистера Делрика, что мальчик живет у него, и восторгами от поразительных успехов Винзи.
Когда отец, затаив дыхание, слушал эти отчеты о сыне, то всегда можно было заметить его разочарование. Казалось, что он постоянно ждет какойто вести, которая никак не приходит.
— И это все? — обычно спрашивал он, когда жена заканчивала чтение.
После того как она уверяла его, что прочитала все до единого слова, он молча уходил. Она догадывалась, что он ожидает того, что никак не случится, и чувствовала, что ему было бы приятнее, если бы Винзи был менее счастлив и сделал хоть какой-то намек, что хочет вернуться домой.
Это зародило новую тревогу в ее сердце, и она задумывалась, что же будет дальше? Если Винзи поступит согласно воле отца, то никогда не будет счастлив. А если отец позволит сыну заниматься тем, что выбрал тот, между ними навсегда останется пропасть, ведь Винзенс никогда не сможет примириться с мыслью, что сын пошел против его воли. Она вспомнила радость мужа, когда родился их первенец. Он неутомимо работал для своего маленького сокровища, не жалея себя, и, глядя на сына, с радостью говорил:
— Однажды он будет иметь абсолютно все, что только пожелает.
Ее захлестнула жалость к мужу, и она поняла, что должна вернуть Винзи домой. Но в следующий момент пришла другая мысль: «Бедный мальчик... он будет навсегда несчастным». И она, как и обычно в тяжелые моменты жизни, обратилась к Тому Кто надзирает надо всеми, Кто знает все настоящее и будущее. Он позаботится о каждом.